Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Де ти, моя любов

Вогні чужого міста,
Дим бажань і снів пуста омана,
Не гріє мертва пристрасть,
Слів нема, нема на серці рани.
 
Приспів:
Де ти, моя любов?
Може в минулому ти заблукала?
Де ти, моя любов?
Я не живу, мені всесвіту мало.
Світло моє земне, не покидай мене,
Не залишай мене, не відпускай мене...
 
Моє життя - це пастка,
Промінь сонця схований в тумані,
Не гріє штучна ласка.
Щось не так, нема на серці рани.
 
Приспів
 
Думок гарячий дотик
Моє серце більш не відчуває.
Нема на серці рани,
Але й серця без тебе немає...
 
Μετάφραση

Где си, моја љубави

Светла туђег града
Дим жеља и сан пустих обмана
Не греје мрта страст
Речи нема, нема на срцу рана
 
Рефрен:
Где си, моја љубави?
Можда, упрошлости, си се изгубила?
Где си, моја љубави?
Ја не живим, мени свемир мали је.
Светло моје земље, не остављај ме,
Не остављај ме, не пуштај ме...
 
Мој живот је замка,
Зрак сунца сакривен у магли,
Не греје вештачка пажња.
Нешто није како треба, нема на срцу рана.
 
Рефрен
 
Врели додир мисли
Моје срце одавно не осећа.
Нема на срцу рана,
Али ни срца без тебе нема...
 
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Де ти, моя любов"
Σχόλια