Caminho dos Sonhos

Ρωσικά

Doroga Sna (Дорога Сна)

Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри, восходит полная Луна...
В бокале плещет влага хмельного серебра.
Один глоток, и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна...
По Дороге Сна, пришпорь коня!
Здесь трава сверкнула сталью,
Кровью алый цвет на конце клинка...
Это для тебя и для меня - два клинка для тех, что стали
Призраками ветра на века...

Так выпьем же еще. Есть время до утра.
А впереди дорога так длинна...
Ты мой бессмертный брат, а я тебе сестра!
И ветер свеж, и ночь темна,
И нами выбран путь - Дорога Сна...
По Дороге Сна, тихий звон подков.
Лег плащом туман на плечи,
Стал короной иней на челе.
Острием дождя, тенью облаков -
Стали мы с тобою легче,
Чем перо у сокола в крыле...

Так выпьем же еще, мой молодой король,
Лихая доля нам отведена...
Не счастье, не любовь. Не жалость и не боль!
Одна Луна, метель одна,
И вьется впереди Дорога Сна...
По Дороге Сна, мимо мира людей!
Что нам до Адама и Евы,
Что нам до того, как живет земля?
Только никогда, мой брат-чародей, ты не найдешь себе королеву,
А я не найду себе короля...

И чтоб забыть, что кровь моя здесь холоднее льда,
Прошу тебя, налей еще вина.
Смотри, на дне мерцает прощальная звезда...
Я осушу бокал до дна...
И с легким сердцем по Дороге Сна!
По Дороге Сна...
По Дороге Сна...

Σχόλια συντάκτη:

It's such a lovely wondering song... ^^

Δες το βίντεο
Try to align
Πορτογαλικά

Caminho dos Sonhos

Sirva mais vinho, meu irmão coroado
Olhe, surge a Lua cheia...
Na taça escorre o líquido de prata que embriaga.
Um gole, e é nossa hora
Rodopiamos num turbilhão pelo Caminho dos Sonhos...
Pelo Caminho dos Sonhos, esporeie o cavalo!
Aqui a grama brilhou como aço,
O sangue escarlate na ponta da lâmina...
São para mim e para você - duas lâminas para aqueles que fomos
Fantasmas do vento por séculos...

Então bebamos mais. Já vai amanhecer.
E o caminho em frente é tão longo...
Tu és meu irmão imortal, e eu sou tua irmã!
E o vento é fresco, e a noite é escura
E nós escolhemos o caminho - o Caminho dos Sonhos...
Pelo Caminho dos Sonhos, o som tranquilo das ferraduras
A névoa cobre os ombros como uma capa
E a geada na testa vira uma coroa
Pelo fio da chuva, pela sombra das nuvens,
Eu e você ficamos mais leves
Do que a pena na asa do falcão...

Então bebamos mais, meu jovem rei,
É arrojada a parte que nos toca...
Nem felicidade, nem amor. Nem piedade, nem dor!
Só a Lua, só a nevasca,
E os ventos seguindo em frente no Caminho dos Sonhos...
Pelo Caminho dos Sonhos, passando o mundo dos homens!
O que nos importam Adão e Eva,
O que nós importa como vivem na terra?
Apenas que nunca, meu irmão-mago, você encontrará a sua rainha
E eu não acharei um rei para mim...

E para esquecer que o meu sangue aqui é frio como gelo
Peço-te, sirva mais vinho.
Olhe, no fundo brilha a estrela da despedida...
Eu vou beber até a última gota...
E com o coração leve seguirei pelo Caminho dos Sonhos!
Pelo Caminho dos Sonhos...
Pelo Caminho dos Sonhos...

Υποβλήθηκε από erika_hermi στις Κυρ, 06/05/2012 - 23:58
Σχόλια συντάκτη:

Eu não me apoiei totalmente na tradução que referenciei como fonte. Apenas usei para conferência.

0
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα
Λοιπές μεταφράσεις του "Doroga Sna (Дорога Сна)"
Ρωσικά → Πορτογαλικά - erika_hermi
0
Σχόλια