-
Dumka na dwa serca → Γαλλικά μετάφραση
✕
Μετάφραση
Chanson de deux cœurs
Mon faucon aux yeux sombres,
demande sur moi aux montagnes hautes,
demande sur moi aux forêts sages
et libére-moi.
Mon faucon transparent,
demande sur moi aux rapides,
demande sur moi aux fleurs savages
et libére-moi, mon chéri...
Comme puis-je demander aux étoiles dans le ciel ?
Elles sont jalouses de ta dot :
de quatre coffres de l’amour
et de ta bonté.
Mon chéri...
Comme puis-je demander aux autres femmes ?
Decouvreront que mon cœur t’appartient
et, bien qu’elles le sachent, elles ne parleront pas.
Je ne te trouverai pas.
Mon faucon tout-puissant,
demande sur moi aux steppes1 fameuses,
demande sur moi aux herbes odorantes
et libére-moi.
À travers les kourganes2 incinérés,
à travers les khoutors3 enflammés,
sans sommeil je parcours la steppe
pour te trouver.
Mon chéri...
Comme puis-je demander à la lune ?
Elle est amoureuse de tes pupilles.
Elle chassera le soleil, couvrira la steppe.
Je ne te trouverai pas.
Mon chéri...
Comme puis-je demander au Cosaque4
frappé d’un amour malade ?
Par rancœur, il incendierait le monde,
s’il te perd...
Moi...
Comme puis-je demander à la lune ?
Elle est amoureuse de tes pupilles.
Elle chassera le soleil, couvrira la steppe.
Tu ne me trouveras pas.
Nous, extrêmement modernes,
nous regardons et écoutons attentivement.5
Dans l’obscurité du cinéma, furtivement
nous essuyons une larme.
- 1. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/steppe/74616
- 2. https://fr.wikipedia.org/wiki/Kourgane
- 3. https://fr.wikipedia.org/wiki/Khoutor
- 4. https://fr.wikipedia.org/wiki/Cosaques
- 5. J'ai changé la syntaxe de cette phrase.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 4 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Llegó Dolor Del Corazón | 6 έτη 5 μέρες |
ϕιλομαθής | 7 έτη 6 μήνες |
citlālicue | 7 έτη 6 μήνες |
Ines157 | 7 έτη 6 μήνες |
Υποβλήθηκε από Azalia στις 2016-09-27
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Ines157
✕
Συλλογές με "Dumka na dwa serca"
1. | Songs with heart and about heart |
2. | Various - Mój empik - moja muzyka Muzyka polska vol. 3 (2017) |
Edyta Górniak: Κορυφαία 3
1. | Dumka na dwa serca |
2. | To nie ja |
3. | Oj czyj to kin stoit' |
Idioms from "Dumka na dwa serca"
1. | Demander la Lune |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Human translation. No cheating.
Ρόλος: Φροντιστής
Συνεισφορά:5320 μεταφράσεις, 521 τραγούδια, δέχθηκε 30516 ευχαριστίες, ικανοποίησε 721 αιτήματα βοήθησε 116 μέλη, πρόσθεσε 1 τραγούδια, πρόσθεσε 212 ιδιωματισμούς, εξήγησε 177 ιδιωματισμούς, άφησε 2876 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Πολωνικά, άριστα Αγγλικά, advanced Καταλανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, intermediate Πορτογαλικά
"Dumka" ("Duma") est une populaire chanson lirique ukrainienne.
Plus informations sur la musique ukrainienne: https://fr.wikipedia.org/wiki/Musique_ukrainienne