-
Duu24 – Im Winter → Πολωνικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Duu24 – Im Winter
Der Acker leuchtet weiß und kalt.
Der Himmel ist einsam und ungeheuer.
Dohlen kreisen über dem Weiher
Und Jäger steigen nieder vom Wald.
Ein Schweigen in schwarzen Wipfeln wohnt.
Ein Feuerschein huscht aus den Hütten.
Bisweilen schellt sehr fern ein Schlitten
Und langsam steigt der graue Mond.
Ein Wild verblutet sanft am Rain
Und Raben plätschern in blutigen Gossen.
Das Rohr bebt gelb und aufgeschossen.
Frost, Rauch, ein Schritt im leeren Hain.
Υποβλήθηκε από Guernes στις 2016-06-20
Μετάφραση
W zimie
Ta rola świeci biało i mroźnie.
Widnokrąg osobliwy i potworny.
Kawki krążą ponad łąk ugory
I myśliwi wyjdą z lasu niechybnie.
Cisza w czarnych szpicach żyje.
Zarys ognia szumi nad siedzibą
Czasem sanie w oddali szusują
I wolno szarawy księżyc wstaje.
Zwierzę wykrwawia gładko mór
I kruki brodzą gdzie krwawe łuny
Kanał trzęsie żółty i opróżniony.
Mróz, dym, krok w próżny bór.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Υποβλήθηκε από Guernes στις 2016-06-25
Σχόλια συντάκτη:
???
Πηγή μετάφρασης:
Georg Trakl: Κορυφαία 3
1. | Vib13 - Grodek |
2. | Duu40 - Verfall |
3. | Ein Winterabend |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Guru
Συνεισφορά:9208 μεταφράσεις, 2 μεταγραφές, 2893 τραγούδια, 1 collection, δέχθηκε 11487 ευχαριστίες, ικανοποίησε 60 αιτήματα βοήθησε 13 μέλη, πρόσθεσε 2 τραγούδια, πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό, εξήγησε 2 ιδιωματισμούς, άφησε 870 σχόλια, πρόσθεσε 5 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Γαλλικά, άριστα Γαλλικά, advanced Ιταλικά, Πορτογαλικά, intermediate Γερμανικά, Ισπανικά, beginner Λατινικά
Juli 1910 – Februar 1912