"hefir hon haft langan vanmátt,"
ok þat var kröm mikil.
Fekk hon enga nótt svefn ok var
sem hamstoli væri.
Ristnar hafa verit rúnar, ok er sá einn bóndason
heðan skammt í brott, er þat gerði,
ok er síðan miklu
verr en áðr.
Egill reist rúnar ok lagði undir hægendit
í hvíluna, þar er hon hvíldi.
Henni þótti sem hon vaknaði ór svefni ok sagði,
at hon var þá heil,
Skalat maðr rúnar rísta,
nema ráða vel kunni.
Þat verðr mörgum manni,
es of myrkvan staf villisk.
Sák á telgðu talkni
tíu launstafi ristna.
Þat hefr lauka lindi
langs ofrtrega fengit.
“She has been ill for a long time,
she has the exhaustion,
cannot sleep any night and was
as if she had lost reason and shape.”
Runes have been scratched therefore, it is a farmer’s son,
not far from here, he has done that,
but afterwards it was
much worse than before.
Egil scratched runes and placed them under the cushion of the bed
she rested on.
It was to her as if she had awoken from sleep,
and she said she was well now.
No man shall scratch runes
Not being able to use them well;
Many a man is misled
by dark forces.
Ten secret runes have I seen
Scratched on smoothed out fish bone;
For the girl this has caused
sorrow for a long time.
|2.||Diese kalte Nacht|
|3.||Tanz mit mir|
|6.||Wenn wir uns wiedersehen|
|Cliodna||2 έτη 52 βδομάδες|| |