Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

A Life-long Immortal

Every fleeting moment
Can change your life
You must see the signs
Look at the old heroes
Give yourself hope again
It can only go on
 
You can be free
Just for yourself
Let everything go
You don't need it
 
You are immortal for a lifetime
A blink of an eye in the storm of time
You are immortal for a lifetime
And you are everything that remains of you
A small eternity.
You have a lifetime
You are immortal for a lifetime
 
Every person whom you touch
Changes your story
You have to tell it yourself
And all the ways which you go
Gives you a direction
Only you can choose them yourself
 
You can be free
Just for you
Let everything go
You don't need it
 
You are immortal for a lifetime
A blink of an eye in the storm of time
You are immortal for a lifetime
And you're everything that remains of you
A small eternity
You have a lifetime
You are immortal for a lifetime
 
With each day
Your heart always beats a little less
And in the end it's up to you
Don't wait to long
Make all your dreams come true
In the here and now
 
You are immortal for a lifetime
A blink of an eye in the storm of time
You are immortal for a lifetime
And you're everything that remains of you
A small eternity
You have a lifetime
You are immortal for a lifetime
 
Πρωτότυποι στίχοι

Ein Leben lang unsterblich

Στίχοι τραγουδιού (Γερμανικά)

Eisbrecher: Κορυφαία 3
Σχόλια
fulicaseniafulicasenia    Κυρ, 30/09/2012 - 21:50

"Alles was dir bleibt" = "all you've got left" (lit. all that remains to/for you).

For 'Und alle Wege, die du gehst/Geben dir eine Richtung,' how about ''And all the roads you travel/Give you a direction"?

vmscherzvmscherz
   Δευ, 01/10/2012 - 00:21
fulicasenia έγραψε:

"Alles was dir bleibt" = "all you've got left" (lit. all that remains to/for you).
For 'Und alle Wege, die du gehst/Geben dir eine Richtung,' how about ''And all the roads you travel/Give you a direction"?

I like the input. I changed the "Geben dir eine Richtung" line but the rest seems too wish-washy to me but thanks. :)

derrick.wood.146derrick.wood.146    Τετ, 14/08/2013 - 10:04

I dont know German (yet) but I hope your translation is the most correct of the three on here. I mean, "You are immortal for a lifetime" is a friggen incredible lyric!! The other two have it written differently. Like I said, I hope yours is the most accurate. That one line alone is going to stick with me. Wow. Thanks

azucarinhoazucarinho    Πέμ, 26/12/2013 - 21:45

"Every person whom you touch" It says in the original: "Every person who touches you..."