-
Eu numai, numai → Ρωσικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Eu numai, numai
Iubirea ce ne-a alinat
Ca frunza-n vânt s-a scuturat,
Cine din noi e vinovat
Și cine ne-a înstrăinat?
Refren:
Eu numai, numai, numai cu tine
Am avut clipe senine,
Te rog să vii, să vii de tot,
Eu fără tine nu mai pot.
Nu știu, iubito, ce să fac
Cu dorul meu, cum să mă-mpac,
Cum inima să-mi potolesc,
Eu tot mai tare te iubesc.
Refren:
Eu numai, numai, numai cu tine
Am avut clipe senine,
Te rog să vii, să vii de tot,
Eu fără tine nu mai pot.
Eu sper că încă are rost
Să-ntoarcem clipa-n care-am fost
Ca într-un vis cel fericit
În care cu drag noi ne-am iubit.
Refren:
Eu numai, numai, numai cu tine
Am avut clipe senine,
Te rog să vii, să vii de tot,
Eu fără tine nu mai pot.
Μετάφραση
Лишь с тобой
Любовь, что приласкала нас,
Опала словно листик на ветру.
Кто же снова виноват?
И кто нас оттолкнул друг от друга?
Припев:
Лишь с тобой
У меня были светлые мгновения.
Прошу, приди навсегда,
Я больше не могу без тебя.
Я не знаю, любимая, что делать
С моей любовью, как успокоиться,
Как усмирить сердце.
Я всё больше тебя люблю.
Припев:
Лишь с тобой
У меня были светлые мгновения.
Прошу, приди навсегда,
Я больше не могу без тебя.
Надеюсь, что ещё имеет смысл
Вернуть тот миг, когда мы были
Словно во сне счастливом,
В котором мы страстно любили друг друга.
Припев:
Лишь с тобой
У меня были светлые мгновения.
Прошу, приди навсегда,
Я больше не могу без тебя.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 239 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
vevvev | 2 έτη 8 μήνες |
Bogdan Kilochko | 3 έτη 11 μήνες |
diana sabin | 4 έτη 1 μήνας |
Svetlana Skobeleva | 5 έτη 6 μήνες |
AJV | 6 έτη 1 μήνας |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 234 φορές
Υποβλήθηκε από Voldimeris στις 2015-11-28
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Voldimeris στις 2021-07-17
✕
Ionel Istrati: Κορυφαία 3
1. | Eu numai, numai |
2. | Люблю тебя (Lyublyu tebya) |
3. | dor de mama |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Suntem în cuvânt şi-n toate, floare de latinitate...
Όνομα: Vladimir
Ρόλος: Αποσυρμένος Συντονιστής
Συνεισφορά:4653 μεταφράσεις, 287 μεταγραφές, 516 τραγούδια, 2 collections, δέχθηκε 20285 ευχαριστίες, ικανοποίησε 1284 αιτήματα βοήθησε 515 μέλη, πρόσθεσε 45 τραγούδια, πρόσθεσε 168 ιδιωματισμούς, εξήγησε 188 ιδιωματισμούς, άφησε 1310 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Ρουμανικά, advanced Αγγλικά, Ισπανικά, intermediate Βλάχικα Αρμάνικα, Ιταλικά, Πορτογαλικά, Ουκρανικά, beginner Αζέρικα, Βουλγαρικά, Πολωνικά, Τουρκικά
© Vladimir Sosnin