Συνήθεις Ερωτήσεις

Καλώς ήρθες στο lyricstranslate.com! Αυτή η ιστοσελίδα είναι αφιερωμένη στην μετάφραση στίχων. Οι στίχοι, οι μεταφράσεις, τα μουσικά βίντεο και όλο το υπόλοιπο περιεχόμενο προστίθενται αποκλειστικά απο τους χρήστες της σελίδας.

Εδώ μπορείς να:

  • - Ζητήσεις μια μετάφραση στίχων από γλώσσα σε γλώσσα.
  • - Προσθέσεις μια μετάφραση στίχων από γλώσσα σε γλώσσα
  • - Σχολιάσεις στις μεταφράσεις άλλων χρηστών και να λάβεις κριτική για τις μεταφράσεις σου - αυτό θα σε βοηθήσει να διευρύνεις τις γνώσεις σου και τους άλλους να βελτιωθούν.
  • - Συμμετάσχεις σε μια συζήτηση στο φόρουμ μας
  • - Βρεις ένα καλο μεταφραστή από οποιαδήποτε γλώσσα σε άλλη

Εγγράψου και εσύ! Είναι δωρεάν. Θα έχεις μια ευχάριστη εμπειρία βοηθώντας άλλους χρήστες, επικοινωνώντας με νέο κόσμο και θα διδάξεις τον εαυτό σου νέα πράγματα. Γιατί τα τραγούδια και η σημασία τους κουβαλάνε την ουσία κάθε πολιτισμού.

Για την διευκόλυνσή σου, ακολουθεί μια σύντομη λίστα Συχνών Ερωτήσεων

Δεν μπορείς να βρεις την απάντηση; Κάνε την ερώτησή σου εδώ : lyricstranslate.com forum (δημόσια) ή εδώ : αίτηση επικοινωνίας (προσωπικά)

1.1 Διαδικασία σύνδεσης / εγγραφής. Το προφίλ μου

Σχεδόν κάθε ενέργεια στο LyricsTranslate.com απαιτεί σύνδεση. Τα μη συνδεδεμένα άτομα μπορούν απλά να διαβάσουν το περιέχομενο. Δεν μπορούν να προσθέσουν ή να ζήτήσουν μεταφράσεις , δεν μπορούν να ψηφίσουν ή να γίνουν συνδρομητές σε κάποιο περιεχόμενο κλπ.

Να γιατί θα πρέπει να συνδεθείς αμέσως! :) Είναι δωρέαν και πολύ εύκολο , δε θα πάρει περισσότερο απο το να διαβάσεις αυτές τις γραμμές. Το μόνο που ζητάμε είναι το έγκυρο email σου - δεν το μοιραζόμαστε με εξωτερικές οργανώσεις και δεν στέλνουμε ανεπιθύμητα μηνύματα (spam)

Είναι ακόμα πιο απλό αν έχεις ήδη λογαριασμό στο Facebook.com. Τότε μπορείς να χρησιμοποιήσεις την επιλογή ‘connect via facebook’, και θα σε συνδέσει εδώ με ένα κλικ (αν είσαι ήδη συνδεδεμένος με τον FB λογαριασμό σου)

Μετά την εγγραφή μπορείς, εάν επιθυμείς, να προσωποποιήσεις το προφίλ σου με πρόσθετες πληροφορίες. Μπορείς να ορίσεις γλώσσες που σ' ενδιαφέρουν, ν' ανεβάσεις το εικονίδιό σου, πρόσθετες πληροφορίες επικοινωνίας κλπ. Οι πληροφορίες αυτές θα είναι ορατές σε όλους τους επισκέπτες που βλέπουν την σελίδα του προφίλ σου.

Χρειάζεσαι περισσότερες πληροφορίες; Παρακάτω ακολουθεί μια πλήρης περιγραφή για την διαδικασία εγγραφής / σύνδεσης και επεξεργασίας του προφίλ σου.

  • Όταν πατάς τον σύνδεσμο " Εγγραφή / Σύνδεση" , εμφανίζεται η φόρμα εγγραφής. Αν έχεις έναν ήδη συνδεδεμένο λογαριασμό στο LyricsTranslate , απλώς συμπλήρωσε τις απαραίτητες πληροφορίες και συνδέσου. Διαφορετικά μπορείς να επιλέξεις τον σύνδεσμο "Δημιουργία νέου λογαρισμού" , συμπλήρωσε τις πληροφορίες που επιθυμείς , αποκρυπτογράφεισε την εικόνα ασφαλείας (CAPTCHA) και το κουμπί "Δημιουργία νέου λογαριασμού" θα σε οδηγήσει στην σελίδα του προφίλ σου.
  • Αρχικά η σελίδα προφίλ είναι σχεδόν άδεια. Αν πατήσεις "Επεξεργασία" και "Προφίλ Χρήστη", μπορείς να βάλεις το εικονίδιό σου, ν' αλλάξεις τα στοιχεία σύνδεσης και να ορίσεις στοιχεία επαφής (ICQ, MSN, Skype κλπ.). Επίσης εκεί μπορείς να ορίσεις τις γλώσσες που σ' ενδιαφέρουν και την ικανότητα σ' αυτές: μητρική:, ευφραδώς: και γνωρίζει: αν μαθαίνεις (ή θα 'θελες να μάθεις) Αν θέσεις τις γλώσσες το προφίλ σου μπορεί να βρεθεί από κόσμο που ενδιαφέρεται για κάποιες από αυτές. Μπορεί κάποιος να μαθαίνει μια γλώσσα μητρική σ' εσένα - κι έτσι αν βοηθήσεις εύκολα κάποιον να βελτιωθεί. Ή μπορεί κάποιο να μαθαίνει την ίδια γλώσσα με 'σένα και να θέλει πληροφορίες σχετικά με θέματα μάθησής της.
  • Όλες οι προσωπικές πληροφορίες παραμένουν κρυφές και δεν εμφανίζονται ποτέ δημοσίως. Παρακαλώ δείξε προσοχή και μη χρησιμοποιείς την διεύθυνση του email σου ως όνομα χρήστη - σε αυτή την περίπτωση το email σου θα είναι ορατό σε όλους επομένως και σε επίδοξους αποστολείς ανεπιθύμητων μηνυμάτων.

Κορυφή

1.2 Πώς αλλάζω το όνομα χρήστη;

Αν θέλεις να αλλάξεις το όνομα χρήστη που έχεις μπορείς να το κάνεις μόνο μια φορά, δημοσιεύοντας το αίτημά σου εδώ ή στέλνοντας ένα προσωπικό μήνυμα στο LT

Κορυφή

1.3 Πως σβήνω τον λογαριασμό μου;

To delete your account, go to your profile page, click "Edit" and then "Cancel account" button. Θυμήσου ότι αυτή η πράξη είναι μη αναστρέψιμη!

Κορυφή

1.4 Πώς αλλάζω την γλώσσα στην οθόνη μου;

Το LyricsTranslate είναι διαθέσημο σε πολλές γλώσσες χάρη στους μεταφραστές μας. Αν επιθυμείς να δεις την λίστα με τις γλώσσες ή να αλλάξεις την δική σου, απλά πάτα πάνω στο κουμπί “Select Language” επάνω δεξιά στην κορυφή κάθε σελίδας, και επέλεξε μια γλώσσα απο την λίστα! Αν κάνεις λάθος και επιλέξεις μια γλώσσα που δεν καταλαβαίνεις μπορείς πάντα να πας πίσω στα Αγγλικά (ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα) καθώς το κουμπί παραμένει το ίδιο ανεξαιρέτως γλώσσας.

Κορυφή

1.5 Τι είναι το Προσωπικό Μήνυμα (ΠΜ);

Το σύστημα Προσωπικών Μηνυμάτων (ΠΜ) σου επιτρέπει να ανταλλάσεις μηνύματα με τους υπόλοιπους μεταφραστές της ιστοσελίδας. Αν θες να στείλεις ένα εσύ ο ίδιος υπάρχουν δυο τρόποι για να το κάνεις:
1. Πήγαινε στην σελίδα του προφίλ του χρήστη που θέλεις να στείλεις το μήνυμα. Κάτω απο τις πληροφορίες που έχει γράψει για τον εαυτό του και δίπλα απο τις γλώσσες που έχει επιλέξει υπάρχει το πεδίο "Επικοινωνήστε μαζί μου". Η πρώτη επιλογή είναι "Προσωπικό μήνυμα (ΠΜ)" ανεξαρτήτως αν έχουν δώσει και άλλους τρόπους επικοινωνίας. Πάτησε επάνω στο κουμπί και γράψε το μήνυμά σου. Μετά πάτα "Αποστολή μηνύματος".
2. Μπορείς να στείλεις νέα μηνύματα απο τα μηνύματά σου (η καρτέλα που βρίσκεται κάτω απο το προφίλ σου). Εκεί υπάρχει το κουμπί "`Νέο μήνυμα" στην κορυφή του μενού. Πάτα το, γράψε το όνομα του χρήστη (η αναζήτηση σου προτίνει πιθανούς παραλήπτες) , μετά γράψε το μήνυμά σου και στείλτο.
Μπορείς να στείλεις το ίδιο μήνυμα σε παραπάνω απο έναν χρήστες - απλά χώρησε με κόμμα τα ονόματά τους στο πεδίο "προς'

Αν θέλεις να απαντήσεις σε ένα μήνυμα που σου έστειλε ένας άλλος χρήστης , υπάρχει το πεδίο "Απάντηση" ακριβώς κάτω απο το μήνυμα. Πληκτρολόγησε την απάντησή σου και πάτα το κουμπί " Αποστολή μηνύματος" . Μπορείς επίσης να δεις την μορφή του μηνύματός σου προτού το στείλεις με το κουμπί "Προεπισκόπηση"

Θυμήσου ότι για να στέλνεις και να λαμβάνεις μηνύματα θα πρέπει να θέσεις σε διαθεσημότητα τα ΠΜ σου. Αν είναι ενεργοποιημένα απο την προεπιλογή αλλά εσύ επιθυμείς να το αλλάξεις αυτήν την ρύθμιση, πήγαινε στο προφίλ σου->Eπεξεργασία->Ενεργοποίηση Προσωπικών Μηνυμάτων (βρίσκεται στο κάτω μέρος της σελίδας) και πάτα πάνω στο κουτάκι ώστε να φύγει το τικ.

Αν επιθυμείς να μπλοκάρεις κάποιον χρήστη απο το να σου στέλνει μηνύματα, πήγαινε στο μήνυμα που σου έστειλε και πάτα το κουμπί "Αποκλεισμός χρήστη". Μπορείς αργότερα να το αναιρέσεις πηγαίνοντας στην καρτέλα "Αποκλεισμένοι χρήστες" στα εισερχόμενά σου και πατώντας "Άρση αποκλεισμού" δίπλα στο όνομά του.

Κορυφή

2.1 Πώς προσθέτω τους στίχους ενός τραγουδιού;

Πρώτ' απ' όλα, πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να προσθέσεις ένα τραγούδι. Και όταν θέλεις να προσθέσεις ένα τραγούδι, είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιήσεις δεδομένα στίχων και καλλιτεχνών που μπορεί ήδη να υπάρχουν αποθηκευμένα.

Πρώτα, χρησιμοποίησε την αναζήτηση καλλιτέχνη για να βρεις την αντίστοιχη σελίδα του τραγουδιστή / συγκροτήματος που το τραγουδά το τραγούδι.

Μπορείς να δεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις; Αν ναι, τότε χρησιμοποίησε το κουμπί "Προσθήκη νέου τραγουδιού" στην σελίδα του.

Δεν μπορείς να δεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις; Αν δεν υπάρχει αυτός ο καλλιτέχνης στην βάση δεδομένων μας, θα πρέπει να:

  • α) να χρησιμοποιήσεις αυτήν την φόρμα καταχώρησης στίχων.
  • β) εκεί να συμπληρώσεις το όνομα του καλλιτέχνη και κάποιες επιπλέον πληροφορίες γι'αυτόν (εαν γνωρίζεις - θα φανούν χρήσιμες και σε άλλους) μαζί με τους στίχους. Μετά απο αυτό, η σελίδα του καλλιτέχνη θα δημιουργηθεί αυτόματα με τους στίχους και τις μεταφράσεις και θα είναι δυνατή η εύρεσή του μέσω της φόρμα αναζήτησης καλλιτεχνών.

Εαν θέλεις να προσθέσεις τους στίχους εος τραγουδιού μαζί με την μετάφρασή του , βλέπε 3.2 Πώς προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

Κορυφή

2.2 Πώς προσθέτω ένα καλλιτέχνη;

Παρακαλούμε χρησιμοποίησε πρώτα την αναζήτηση για να ελέγξεις πρώτα αν υπάρχει ήδη η σελίδα του καλλιτέχνη που ψάχνεις. Νέοι καλλιτέχνες προστίθενται αυτόματα απο το σύστημα όταν ανοίγεις μια σελίδα με κάποιο τραγούδι τους. Αν επιθυμείς να προσθέσεις ένα τραγούδι απο κάποιον καλλιτέχνη που δεν υπάρχει ήδη, τότε πήγαινε στην Προσθήκη Περιεχομένου ->Τραγούδι . γράψε το όνομα του καλλιτέχνη και πάτα OK. Μπορείς να προσθέσεις κάποιες πληροφορίες γι'αυτόν (χώρα, είδος, αρχικό όνομα, ιστολελίδα και σελίδα στην wikidepia) και αργότερα αφου καταχωρήσεις το τρααγούδι μπορείς να προσθέσεις μέχρι και μια φωτογραφία του καλλιτέχνη.
Θυμήσου ότι το όνομα κάθε καλλιτέχνη πρέπει να είναι γραμμένο με λατινικά γράμματα (Μεταγραφή) ακόμα και αν το όνομά του κανονικά γράφεται με διαφορετικό αλφάβητο. Για την διευκόλυνση στην αναζήτηση του στην αντίστοιχη γλώσσα, παρακαλώ πρόσθεσε το όνομα του στην αρχική του μορφή στο πεδίο "Όνομα (προεραιτικό)"

Κορυφή

2.3 Πώς προσθέτω ένα βίντεο;

Μπορείς να προσθέσεις ένα βίντεο σε όλα τα τραγούδια που έχεις καταχωρήσει. Για να το κάνεις είτε συμπληρώνεις το πεδίο "Βίντεο" με έναν σύνδεσμο όταν προσθέστεις ένα καινούργιο τραγούδι είτε πηγαίνοντας στην σελίδα που επιθυμείς να προσθέσεις το βίντεο. Πατάς "Επεξεργασία" και μετά προσθέτεις τον σύνδεσμο στο πεδίο "Βίντεο"
If you wish to add a video to a song you haven’t submitted yourself, please use "Report broken data/spam" button on the song page.

Κορυφή

2.4 Δεν μπορώ να δω το περιεχόμενο που πρόσθεσα

Υπάρχουν δυο πιθανοί λόγοι :

  • I) Caching. We actively use caching mechanism on our site to improve its performance and increase page loading speed. It may cause delays in a new / changed content publishing. To check if that’s the case follow these steps:
    • α) Συνδέσου αν δεν είσαι συνδεδεμένος,
    • β) Πάτα Ctrl+R (Cmd+R fγια χρήστες Mac) για να αναναιώσεις την σελίδα που θα έπρεπε να έχει σημοσιευτεί το περιεχόμενο που ψάχνεις.
  • II) Content was deleted by moderators. You may see 7.1 I do not agree with moderator’s actions. What can I do?

Κορυφή

2.5 Πως διορθώνω μια μετάφραση, ένα τραγούδι ή ένα καλλιτέχνη;

Πρώτ' απ' όλα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να επεξεργαστείς πληροφορίες στον ιστότοπο. Έπειτα υπάρχουν δύο πιθανές καταστάσεις:

I. Θέλεις να επεξεργαστείς πληροφορίες που εσύ πρόσθεσες - μια μετάφραση που δημοσίευσες, έναν καλλιτέχνη ή στίχους που εσύ πρόσθεσες. Τότε θα πρέπει να πας στην σελίδα με το περιεχόμενο - μπορεί να είναι η σελίδα μιας μετάφρασης ή ενός καλλιτέχνη ή ενός τραγουδιού. Εκεί θα δεις το κουμπί "Επεξεργασία" στην κορυφή της σελίδας (κάτω απο την επικεφαλίδα περιεχομένου) . Φυσικά για να το δεις θα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος.

II. You want to correct information submitted by someone else. Then you may take any (or all) of these steps:

  • a) Write your corrections in page comments. Thus, a correct information becomes available to all visitors, including page author.
  • b) Write a private message (PM) with corrections to the page author, so that he’ll be able to correct mistakes by himself. Also check when the user was last seen online - the user might be long gone, and your PM might go unnoticed.
  • c) Write a private message (PM) with corrections to someone from a moderating team or editing team.
  • d) Post in this forum topic.

Μην γράφεις μηνύματα όπως "Αυτό είναι λάθος!". Αντίθετα, εξήγησε γιατί είναι λάθος ή κάνε μια πρόταση για το πως θα μπορούσε να γίνει καλύτερο.

Κορυφή

2.6 Πώς να ζητήσω την απομαγνητοφώνηση ενός τραγουδιού;

Before requesting a transcription of the lyrics for a song, please check to see if the lyrics already exist under the artist's page on the site. The song you look for might have been uploaded with different spelling, listed in a different artist page (especially if the song's a collaboration or a cover of another song) or uploaded in the forums.

If you can't find the song you're looking for, you should fill in the lyrics transcription form. To reach it, follow the menu at the top of the page -> Actions -> Request lyrics transcription.

Note that most of the fields can be left blank if you're not sure of the artist. The only mandatory fields are a link to a sound or video file, and the language (you may select "Unknown" if you don't know it).

If you're going to ask for a transcription of a song that's performed in more than one language, please add the names of the languages in the comment section or in the title field, between parenthesis.

Κορυφή

2.7 Διασκεύες και άλλες εκτελέσεις

If there're multiple artists who performed or covered the song, they should be listed in the "Also performed by" field while adding the song. In such a case, translations would be available for all artists who performed the song.

Κορυφή

2.8 Τραγούδια απο ταινίες

If you're going to add a soundtrack to the database, please add as artist the movie/musical name and the people who sang the song you're adding in the 'Featured artist' field - It will ask you to add a new artist in case it has not been added yet, so add all the information asked. Do not use any of the fields to add character names - if you want to give that information, you can add a submitter's comment.

Please don't add artist pages for each language the movie/musical/TV show has been performed in. Instead, add an entry with the name of the original version of the movie/musical/TV show. When dealing with foreign language versions of the songs, add the names of the songs in their respective languages and their original name between brackets. Examples: 'Ich liebe dich [I Love You]', 'A Love Song [Uma Canção de Amor]' and so on. This is done so that all the lyrics of all foreign versions of the songs (and the show) - as well as their translations - can be easily found in a single page.

All soundtrack pages must be accompanied by the following tags in their names: '(OST)' for movies; '(musical)' for showtunes. These pages must have 'Soundtrack' selected as the genre. A normal artist should not have its genre marked as such.

A year be put after (OST) for Live action versions of older movies like: Beauty and the Beast (OST) [2017], Cinderella (OST) [2015], etc.

If the soundtrack has been translated into different variations of a same language, feel free to add content in both of them, just add a tag citing the name of the variation between parenthesis - and after the original song title. For instance: 'Yo te amo [I Love You] (Spanish)', 'Une chanson d'amour [Uma Canção de Amor] (Canadian French)', and so on. However, if the variation already is in our language lists, select it as the language of the lyrics - in this case you don't have to add a language tag.

Κορυφή

2.9 Προσωπική ποίηση

Μπορείς να δημοσιοποιήσεις την προσωπική σου ποίηση και καλλιτεχνικό περιεχόμενο. Για αν το κάνεις, πρόσθεσε τον εαυτό σου ως νέο καλλιτέχνη και υπέβαλλε το περιεχόμενοπου θα ήθελες να δημοσιευτεί στην ιστοσελίδα.

Κορυφή

3.1 Πως ζητάω την μετάφραση ενός τραγουδιού;

Πρώτα απ'όλα θα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να ζητήσεις μια μετάφραση. Έπειτα , αν είσαι σίγουρος για το πως γράφονται το όνομα του καλλιτέχνη και ο τίτλος του τραγουδιού που σε ενδιαφέρει, ακολούθα αυτά τα βήματα :

  • α) Πρώτα, χρησιμοποήσε την αναζήτηση μεταφράσεων απο την βάση δεδομένων. Ίσως η μετάφραση που ψάχνεις να υπάρχει ήδη εδώ.
  • b) Second, use request search by request database. May be the translation you are looking for has already been requested by someone else. If that’s your case, follow the link and press ‘Subscribe’ on the page of this request. You’ll receive a notification when someone adds the translation.
  • γ) Τρίτον, αν δεν είσαι σε αυτήν την περίπτωση , χρησιμοποίησε την αναζήτηση καλλιτέχνη απο την βάση δεδομένων καλλιτεχνών

    Βρήκες τον καλλιτέχνη που τραγουδάει το τραγούδι που σε ενδιαφέρει ;

    If yes, then find the title of your song on the artist’s page, follow the link, and use ‘Request new translation’ button on the song page. If there’s no such song in a song list, use the ‘Request new translation’ button on the page. In this case you’ll be asked to provide the song lyrics - to make it possible for a translator to read and translate the song.

    If there’s no such artist, use the menu at the top of the page: Menu -> Actions -> "Add new request" button. Then you’ll be asked to add artist’s name and additional information about this artist (if you know any - it’ll be useful for others).

If you can’t go through all the previous steps because you don’t know an artist name and / or a song title are incorrectly spelled, first use forum to identify it.

Παρακαλώ θυμήσου ότι επιτρέποννται μέχρι δυο ανοιχτά αιτήματα για κάθε τραγούδι.

You may also see: 3.3 How do I use ‘add new translation / request a translation’ forms

Κορυφή

3.2 Πώς προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

First of all, you should be logged in to add a translation. Also, when you want to add a translation, it’s very important to use lyrics and artist information which may already exist on the site.

First, look for the song you want to translate. That song might already be on LT, either under the artist you want or under another artist - e.g. the original artist, if your song is a cover. Even if you didn't know, the song might be from another artist, and already be on LT.

Αν δεν βρήκες το τραγούδι με αυτόν τον τρόπο , προσπάθησε να βρεις την σελίδα του καλλιτέχνη που θες να ορίσεις το τραγούδι, και ψάξε εκεί.

If you still can't find it, use artist search to find a page related to a singer / band who sings the song you’d like to translate.

Βρήκες τον καλλιτέχνη που έψαχνες;

  • Εάν ναι τότε πρέπει να
  • a) find the song name on the artist’s page
  • b) follow the link - you’ll see an “Add new translation” button on the song’s page
  • If there’s no such song in a list, use the “Add new translation” button which is on the artist’s main page. In this case you’ll be asked to add original lyrics text along with its translation.

Δεν μπορείς να βρεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις;

  • If there’s no such artist in our database, you should
  • a) use the menu at the top of the page: Menu -> Actions -> "Add new translation" button
  • b) there fill in artist’s name and additional information about this artist (if you know any - it’ll be useful for others), lyrics text and your translation. After that, an artist’s page with lyrics and translation will be created automatically

You may also see: 3.3 How do I use ‘add a translation / add a request’ forms?

Κορυφή

3.3 Πως χρησιμοποιώ τις φόρμες 'πρόσθεσε νέο τραγούδι / αίτημα';

Η φόρμα προσθήκης νέας μετάφρασης είναι εδώ.

Make a translation request here.

Όταν προσθέτεις ένα αίτημα μετάφρασης ή μια μετάφραση, πρέπει να καθορίζεις όλες τις σχετικές πληροφορίες -καλλιτέχνη, τίτλο τραγουδιού και στίχους, γλώσσα πρωτοτύπου και (επιθυμητή) γλώσσα μετάφρασης.

It will make your task easier by lessening the quantity of information you have to fill in. It will also make the site database tidier, by avoiding duplicate information.

If you can’t find artist or song in our database, then you’re welcome to use the form, and after that all required pages are created automatically, i.e. artist / song / translation / request pages.

To use these forms you should have javascript enabled in your browser. See also How to enable javascript in my browser.

Κορυφή

3.4 Διπλές μεταφράσεις

Μεταφράσεις πολύ κοντινές με τους αρχικούς στίχους ή σε ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις για το ίδιο τραγούδι δεν επιτρέπονται. Please do not add duplicate translations if you'd like to change a couple of words. In this case it’s better to point to inaccuracies in comments, or contact a translator via PM service.

Αν θέλεις να προσθέσεις την δική σου ξεχωριστή μετάφραση, πρόσθεσέ την ως μια καινούργια μετάφραση. Βλέπε 3.2 Πως προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

Κορυφή

3.5 Βαθμολογία μεταφράσεων

Every registered user with role Junior Member (and above) can rate translations, added by other translators. Votes are numbers from 1 to 5, 1 is the lowest, 5 is the highest vote. If you leave vote lower than 5 you are required to leave a comment - to explain why in your opinion the translation isn’t perfect.

Για την διευκόλυνσή σου, ακολουθούν κατα προσέγγιση οι σημασίες των αξιολογήσεων

  • 1 - Απαίσια, όπως μια αυτόματη μετάφραση (βλέπε 3.7 Τι γίνεται με την υπηρεσία Google Translate και τις λοιπές αυτόματες μεταφράσεις;). Είναι τόσο κακή που δεν θα έπρεπε να είχε δημοσιευτεί στο site.
  • 2 - κακή. Βγάζει κάποιο νόημα αλλά έχει πολλά συντακτικά και γραμματικά λάθη.
  • 3 - μέτρια. Υπάρχουν κάποια λάθη, ο μεταφραστής θέλει βελτίωση.
  • 4 - καλή. Μπορεί να μην είναι η καλύτερη δυνατή, αλλά η δουλειά που έγινε είναι σεβαστή. Δεν περιέχει πολλά συντακτικά λάθη και κανένα (ή σχεδόν κανένα) γραμματικό λάθος.
  • 5 - εξαίρετη. Υπέροχη μετάφραση, δεν μπορώ να της βρω σφάλμα.
Singable translations are welcome, but translations do not have to maintain the original rhyme scheme or be intended for singing to receive a high rating.

Κορυφή

3.6 Μπορώ να προσθέσω μια μετάφραση που έχει υποβληθεί από κάποιον άλλον;

If you're going to add a translation done by someone else, please make sure that the author doesn’t mind about reprinting. Always add a direct link to a translation source. Please understand that your submission will be deleted in case of author’s complain.

Κορυφή

3.7 Τι γίνεται με την υπηρεσία Google Translate και τις λοιπές αυτόματες μεταφράσεις;

Μεταφράσεις μέσω του Google Translate ή οποιασδήποτε άλλης μεταφραστικής μηχανής απαγορεύονται στο LyricsTranslate.com. Οι χρήστες που δημοσιεύουν τέτοιες μεταφράσεις μπορεί να αποκλειστούν . Η απαγόρευση συμπεριλαμβάνει μεταφράσεις που βασίζονται σε μεταφράσεις απο κάποια μηχανή οι οποίες ενδέχεται να έχουν επεξεργαστεί απο τον χρήστη.

Αν δεν είσαι αρκετά επιδέξιος με μια γλώσσα μην δημοσιεύεις μεταφράσεις σε αυτήν τη γλώσσα. Ζήτα βοήθεια στα φόρουμ και δημοσίευσε την μετάφραση μόνο όταν τα άτομα που σε βοηθούν θεωρήσουν ότι η μετάφραση είναι αρκετά καλή.

Κορυφή

3.8 Μεταγραφές

Languages in lyrics pages are expected to be written in their native scripts (e.g. Russian parts of a song are expected to be written in Cyrillic alphabet). To help people who cannot read the original scripts, one may rewrite (or copy) the lyrics in a different script (typically, roman letters). This is known as a transliteration.

Αν θέλεις να ανεβάσεις μια μεταγραφή, ανέβασέ την σαν να ήταν μια μετάφραση σε κάποια άλλη γλώσσα. Όταν σου ζητηθεί η γλώσσα επέλεξε "Μεταγραφή". Μπορείς να ανεβάσεις παραπάνω απο μια μεταγραφές για ένα τραγούδι.

If this was correctly done, links reading "Original" and "Transliteration" will appear above the lyrics, like here. (If there's more than one transliteration, there will be links for "Transliteration 1", "Transliteration 2" ...) Clicking any of the links will change the song lyrics to a different script, instantly and without reloading the page (JavaScript must be enabled in order to do this).

Κορυφή

3.9 Φωνητικές απομαγνητοφωνήσεις

You can also upload phonetic transcriptions so users can read aloud the text without knowledge of the language. We use the International Phonetic Alphabet (IPA) for that.

The method to upload transcriptions to IPA is like the one to upload transliterations, but the system doesn't allow to swap instantly lyrics and transcriptions; IPA is treated like a normal language.

Κορυφή

3.10 Έγκυρες, άτυπες ή γλώσσες υπο εξαφάνηση

Neither songs nor translations are required to be in languages currently spoken; we have lyrics and/or translations in constructed languages (like Esperanto, Klingon and Quenya), different dialects (Central German dialects, Turkish dialects, Torlakian dialect...) and exctinct (like Latin and Galician-Portuguese).

Κορυφή

3.11 Γλώσσες που δεν υπάρχουν στην λίστα

Εαν θέλεις να ανεβάσεις ένα τραγούδι ή μετάφραση σε μια γλώσσα που δεν υπάρχει στην λίστα, παρακαλώ ζήτα στο φόρουμ ή απο την διαχείρηση να προστεθεί αυτή η γλώσσα στην λίστα.

You can choose "Other" as a language in the language list: in that case, either include a comment in your song, or change it to the correct one as soon as possible.

Κορυφή

3.12 I started learning a new language, how about translating into it?

Please do not translate if you are a beginner and do not have enough knowledge of a language. You can always request help from other (native) speakers via PM or proofreading, but if your translation does not make any sense, it can get unpublished. While LyricsTranslate is a powerful learning tool and it can help you improve your language skills, we suggest you to request a translation instead, if you feel like you do not have enough writing/grammar knowledge.

Κορυφή

4.1 Γιατί υπάρχουν οι ιδιωματισμοί;

Idiom is a phrase or a fixed expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. Idioms database is for storing idioms in different languages and, of course, their meanings, translated (or not) to other languages. Some phrases used in song lyrics are difficult to understand, that’s why we added idioms databank to the site. Users can add new idioms, meanings (definitions) to existing idioms, request idiom for explanation, etc. See next Q’s for details.

Κορυφή

4.2 Πως να προσθέσω έναν νέο ιδιωματισμό;

There are two ways to add it:

  • 1) Χρησιμοποίησε το κύριο μενου:  Μενού -> Ιδιωματισμοί -> Προσθήκη νέου ιδιωματισμού.
  • 2) Use Idioms block in the right column of Idioms page.

You can add a new idiom to explain it, or to request an explanation for it. You can request explanation on any language.

Παρακαλώ συνδέσου για να προσθέσεις έναν νέο ιδιωμάτισμό

Κορυφή

4.3 How to add new explanation to existing idiom

To add a new explanation to existing idiom, you can use Add an explanation button on the idiom page.
To find idiom page, use idiom search.

Κορυφή

4.4 How to request an explanation for the idiom

To request an explanation for existing idiom, you can use Request for explanation button on the idiom page. To find idiom page, use idiom search. If you want to know the meaning of the idiom that does not exist in the database, use request explanation form.

Κορυφή

5.1 Πόντοι

This site uses a point system to determine a user's basic standing on the site. You get points by adding content, and you need a certain amount of points to use the site without certain limitations on sending messages, posting links, adding requests, using profile settings, etc

  • 10 πόντοι για την δημοσίευση μιας μετάφρασης
  • 3 πόντοι για την δημοσίευση μεταγραφής
  • 1 πόντος για την δημοσίευση ενός ιδιωματισμού ή ενός τραγουδιού
  • 2 points for posting an explanation of a idiom
  • 2 πόντοι για την προσθήκη καλλιτέχνη

Points are a good way to judge a user's experience with the site, but take them with a grain of salt: They correspond to the quantity of a user's content, not the quality of it.

Sometimes site administration can manually add points for some useful deeds, e.g. when a user translates this site interface to another language.

See also 5.2 Roles and 3.5 Translation ratings

Κορυφή

5.2 Ρόλοι

Ακολουθεί μια λίστα με τους ρόλους των χρηστών στο LyricsTranslate.com:

  • Αρχάριος (0-29 πόντοι)
  • Κατώτερο μέλος (30-119 πόντοι)
  • Μέλος (120-449 πόντοι)
  • Ανώτερο μέλος (450-899 πόντοι)
  • Σούπερ Μέλος (900+ πόντοι)

A user role is automatically assigned to every registered user of LyricsTranslate.com according to number of points (see previous 5.1 Points) earned by this user. These points are given for the quantity of submitted by this user content. To judge the quality of user-added translations, visit his/her profile - there you’ll see ratings of his translations.

Εαν ένας χρήστης φτάσει τον ρόλο "Σούπερ μέλος" , τότε μπορεί να αλλάξει τον ρόλο του σε όποιο τίτλο επιθυμεί . Αυτός ο τίτλος που θα έχει δημιουργήσει ο ίδιος θα εμφανίζεται σε κάθε σελίδα με τις μεταφράσεις του στο πεδίο "Σχετικά με τον μεταφραστή"

Ο χρήστης μπορεί να κρύψει τον ρόλο του απο το πεδίο "Σχετικά με τον μεταφραστή" που εμφανίζεται επάνω δεξιά σε κάθε μετάφρασή του. Για να το κάνεις πήγαινε στο Μενού -> Προφίλ -> Επεξεργασία προφίλ -> “Κρύψε τον ρόλο σου απο το πεδίο "Σχετικά με τον μεταφραστή" " επιλογή .

Βλέπε επίσης 5.1 Πόντοι και 3.5 Βαθμολογία μεταφράσεων

Κορυφή

5.3 Μετάλλια

Τα μετάλλια δίνονται απο τους διαχειριστές της ιστοσελίδες στους μεταφραστές όταν αυτοί επιτύχουν κάποιο σπουδαίο αποτέλεσμα. Οι υποψηφιότατες διαφέρουν , π.χ. :

  • Καλύτερος Μεταφραστής ( ο χρήστης έχει πολλές μεταφράσεις με υψηλές βαθμολογίες απο τους επισκέπτες)
  • Καλύτερος ψηφοφόρος (ο χρήστης έχει αφήσει πολλές ικανοποιητικές ψήφους ως επισκέπτης στις μεταφράσεις άλλων χρηστών)
  • Καλύτερος επεξεργαστής βίντεο ( ο χρήστης έχει προσθέσει πολλά βίντεο στις δικές του μεταφράσεις ή άλλων)
  • etc.

Σαν κανόνας, δίνεται ετήσια ένα μετάλιο για κάθε υποψηφιότητα σε ένα στενό κύκλο μεταφραστών.

Τα μετάλλια ενός μεταφραστή είναι ορατά στην Περίληψη μεταφραστή. Εάν θέλετε να κρύψετε τα μετάλλιά σας από αυτήν την ενότητα, χρησιμοποιήστε το μενού: Επεξεργασία -> User Profile -> Απόκρυψη μεταλλίων από την "Περίληψη Μεταφραστή"

Κορυφή

5.4 Ειδοποιήσεις

Κάθε εγγεγραμμένος χρήστης μπορεί να γίνει συνδρομητής σε ορισμένα περιεχόμενα π.χ. σε ένα αίτημα μετάφρασης ή στην σελίδα κάποιας μετάφρασης . Θα παραλαμβάνεις ειδοποιήσεις μέσω e-mail στην περίπτωση που υπάρξουν τυχόν αλλαγές στην σελίδα συμπεριλαμβανομένων και των νέων σχολίων.

Μπορείς να ελέγξεις την συχνότητα των νέων ειδοποιήσεων ( ανα στιγμή / ώρα/ ημέρα) μέσω της σελίδας των ειδοποιήσεών σου : Μενού -> Ειδοποιήσεις -> Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων

Κορυφή

5.5 Τοπικοποίηση

Θα θέλαμε να φτιάζουμε την διεπαφή του LyricsTranslate διαθέσιμη σε διάφορες γλώσσες. Προς το παρόν μπορούμε να το κάνουμε μόνο με την βοήθεια των επισκεπτών μας - την δική σας βοήθεια. Αν νομίζετε πως θα θέλατε να βοηθήσετε - διαβάστε το κείμενο μετάφρασης διεπαφής και συνεχίστε :)

Κορυφαία

5.6 Επανέλεγχος

Κάθε μεταφραστής μπορεί να σημειώσει τις μεταφράσεις του για επανέλεγχο , ώστε τα υπόλοιπα μέλη να μπορούν με ευκολία να δουν που χρειάζεται η βοήθειά τους. Το κουμπί "Ζήτησε επανέλεγχο" θα το βρεις στις σελίδες με τις μεταφράσεις . Οι συνδεδεμένοι χρήστες μπορούν να αναζητήσουν τις σημειωμένες μεταφράσεις.

Κορυφή

5.7 "Σε εξέλιξη"

Πάτησε το κουμπί "Σε εξέλιξη" αν θέλεις οι υπόλοιποι μεταφραστές να γνωρίζουν ότι μεταφράζεις εσύ αυτό το αίτημα.

Δεν μπορείς να σημειώσεις περισσότερα απο 5 αιτήματα με την βοήθεια αυτού του κουμπιού.

Μπορείς να βρεις την λίστα με τα αιτήματα για μετάφραση "σε εξέλιξη" στο Κυρίως Μενού

Μετά απο τρεις μέρες αν δεν έχει ολοκληρωθεί η μετάφραση το χαρακτηριστικό "σε εξέλιξη" αφαιρείται αυτόματα.

Κάποιος άλλος μπορεί να μεταφράσει ένα αίτημα που είναι "σε εξέλιξη" απο κάποιον άλλον χρήστη. Αν κάποιος μεταφράσει το αίτημα που είχες σημειώσει "σε εξέλιξη" νωρίτερα, θα εξαφανιστεί απο την λίστα σου με τα αιτήματα "σε εξέλιξη"

Κορυφή

6.1 Πώς να χρησιμοποιείς την προχωρημένη αναζήτηση

The search form you see in a header of every page of LyricsTranslate.com uses Google search. It’s convenient for a general full-text search through all song texts, comments, forum posts etc., but has some restrictions (inconvenient display of result pages).

Try using advanced search because it allows very fine tuning of your search query.

Κορυφή

6.2 Προσθήκη υποσημειώσεων

Για να προσθέσεις υποσημείωσεις στο κείμενό σου, χρησιμοποίησε [fn] [/fn] ανοιχτή/κλειστή επισύναψη εκεί που θέλεις να εμφανίζεται η υποσημείωση απο μόνη της στο κείμενο. Ανάμεσα στις δυο επισυνάψεις πρέπει να γράψεις το περιεχόμενο της υποσημείωσης σου ώστε να δείχνει έτσι : [fn]εδώ προσθέτεις το κείμενο της υποσημείωσης[/fn] Η αρίθμηση θα γίνει αυτόματα .

You can also use a "value" attribute to a) set the numbering to start from the given value, or b) to set an arbitrary text string as label.
Ex:
[fn value="5"]This becomes footnote #5. Subsequent are #6, #7...[/fn]
[fn value="*"]This footnote is assigned the label "*"[/fn]
Using value="" you can have multiple references to the same footnote in the text body.
[fn value="5"]This becomes footnote #5.[/fn]
[fn value="5"]This is a reference to the same footnote #5, this text itself is discarded.[/fn]

Κορυφή

7.1 Δεν συμφωνώ με τις ενέργειες των συντονιστών. Τι μπορώ να κάνω;

Αγνοώντας τις προειδοποιήσεις των συντονιστών ή με την δημόσια συζήτηση των ενεργειών των συντονιστών μπορεί να οδηγήσει σε προσωρινή ή μόνιμη διαγραφή. Αν δεν συμφωνείς με τις ενέργειες κάποιου συντονιστή, παρακαλώ επικοινώνησε με τους διαχειρηστές

Κορυφή