Gettare le perle ai porci
Idiomatic translations of "Gettare le perle ai porci"
Αγγλικά
like giving a donkey strawberries
Ερμηνείες:
Αζέρικα
Nəfəsini boşa xərcləmək
Ερμηνείες:
Γαλλικά
Jeter des perles aux pourceaux
Γαλλικά
Donner de la confiture aux cochons
Δανέζικα
kaste perler for svin
Ερμηνείες:
Καζακικά
Қадір білмейтінге қадіріңді кетіру
Ουκρανικά
розсипати бі́сер (перли) свиням
Ερμηνείες:
Περσικά
براي خر تليت كردن
Ερμηνείες:
Πολωνικά
Rzucać perły przed wieprze.
Πορτογαλικά
Jogar pérolas aos porcos.
Ερμηνείες:
Σέρβικα
Bacati bisere pred svinje
Σλοβακικά
Hádzať perly sviňiam
Ταμίλ
If you throw stones at sewage, it's your dress that will get spoiled
Ερμηνείες:
Τουρκικά
haldan bilmeze değer vermek
Τσέχικα
Házet perly sviním
Ερμηνείες:
Χίντι
अंधे के आगे रोए, अपने नैन खोए
Ερμηνείες:
Χίντι
भैंस के आगे बीन बजाना
Ερμηνείες:
Meanings of "Gettare le perle ai porci"
Αγγλικά
To waste something valuable by giving it or sharing it with someone who doesn't deserve it or can't appreciate it.
Ιταλικά
Dare qualcosa di prezioso, d'importante, di bello, a chi non ne è degno o non è in grado di apprezzarlo.
"Gettare le perle ai ..." στους στίχους
Federico Salvatore - If I were San Gennaro
Erasing the traces of a Naples as master city
It is the effort of the ignoble pimp to shit
On the pearls given to swine1 by Don Carlo di Borbone2
Manel - I broccoli (la tortura)
Non posso aspettarmi che una quercia dia pere
Non posso chiedere l’eternità a un ridicolo mortale
Né dar da mangiare alle scrofe fave tenere1
Ah, Dolores, non so che ti prende, non so che ti prende,
- 1. In italiano si potrebbe dire "gettare le perle ai porci".