Lieb Mich Heute, Lieb Mich Morgen (Iubeste-ma astazi,iubeste-ma maine)

Γερμανικά μετάφραση

Lieb Mich Heute, Lieb Mich Morgen

Schließ mich in deine Arme und fühl
Die Liebe ist ein Velvet...
Verwöhnt dich immerfort
Und lehrt dich
Glauben... an ihr...
Schließ mich in deine Arme und sag mir,
Dass du da bist und nicht... gehst
Bleibst doch bei mir, um mein Herz zu schützen
 
Und wenn ich nachtens niedersinke und
In deinen Armen mich verberge...
Möchte ich die Stimme deines Herzens anhören
 
Refrain:
 
Lieb mich heute, lieb mich morgen
Lieb mich süß wie ein Engel
Ich glaube an die Liebe, und neben dir
Würde mir ein Jahrtausend nicht reichen
 
Liebe mich heute, liebe mich morgen
Liebe mich süß wie ein Engel
Ich glaube an die Liebe, und neben dir
Würde mir ein Jahrtausend nicht reichen,
Um dich zu leiben...
 
Jeder Moment möchte ich, dass du mir sagst,
Du liebest mich,
Ich möchte nicht Wolken und Regen, ich möchte nur die Sonne
Geschenkt von dir...
In deine Augen mich vertiefend,
Und mich in sie verliebend¹
in jedem Moment, in dem wir lieben...
 
Refrain:
 
Lieb mich heute, lieb mich morgen
Lieb mich süß wie ein Engel
Ich glaube an die Liebe, und neben dir
Würde mir ein Jahrtausend nicht reichen
 
Liebe mich heute, liebe mich morgen
Liebe mich süß wie ein Engel
Ich glaube an die Liebe, und neben dir
Würde mir ein Jahrtausend nicht reichen,
Um dich zu leiben...
 
Υποβλήθηκε από fulicasenia στις Τετ, 14/03/2012 - 06:26
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Narcisa44
Σχόλια συντάκτη:

Aufpassen! Ich kann Rumänisch eigentlich nicht! So ganz fehlerfrei ist mein Deutsch auch nicht! Verlassen sie sich nicht auf die richtigkeit dieser Übersetzung. Sag mir bitte Bescheid, wenn du Fehler findest!

Dieses Leid protzt mit einer Grammatik, die mir zu schwer ist. Ich rate hier nur.

¹Hier wird erst recht geraten. Erstens, diese Rumänischen, immer mit ihren iubire, dragostea, und dann diese Deutschen, immer nur mit lieben lieben lieben... zweitens, da habe ich bloß die geringste Ahnung, was diese zwei Leinen eigentlich bedeuten soll. Tut mir Leid! Würde es besser klingen, wenn ich 'vernarren' statt 'verlieben' scriebe?

Ρουμανικά

Iubeste-ma astazi,iubeste-ma maine

Λοιπές μεταφράσεις του "Iubeste-ma astazi,iubeste-ma maine"
Ρουμανικά → Γερμανικά - fulicasenia
5
Σχόλια