Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Księżyc i róże

Nie przysłaniajcie różom księżyca, gdy świeci!
Róże kochają księżyc tak, jak poeci –
W niebo z ogrodów patrzą i patrzą, nim zasną,
I śni się różom w ciemności ta jasność…
 
Róże mają kocie źrenice – ja wiem,
Róże z rzadka oсzy podnoszą – ja wiem,
I najchętniej róże z księżycem – ja wiem,
Swe dialogi wiodą wśród nocy – ja wiem.
Róże mają usta gorące – ja wiem,
Ogień róż na deszczu nie gaśnie – ja wiem,
Róże mają kolce drapieżne – ja wiem,
I kaleczą do krwi, gdy pieszczą,
I kaleczą do krwi, gdy pieszczą,
Ja wiem, ja wiem, ja wiem, ja dobrze o tym wiem…
 
Nie przysłaniajcie różom księżyca, nim zasną!
Róże kochają tarczę księżyca, ta jasność…
W ziemię wrośnięte i oniemiałe w milczeniu,
Lecą na księżyc, kiedy przepływa nad Ziemią…
 
Róże mają kocie źrenice – ja wiem,
Róże z rzadka oсzy podnoszą – ja wiem,
I najchętniej róże z księżycem – ja wiem,
Swe dialogi wiodą wśród nocy – ja wiem.
Róże mają usta gorące – ja wiem,
Ogień róż na deszczu nie gaśnie – ja wiem,
Róże mają kolce drapieżne – ja wiem,
I kaleczą do krwi, gdy pieszczą,
I kaleczą do krwi, gdy pieszczą,
Ja wiem, ja wiem, ja wiem, ja dobrze o tym wiem…
 
Μετάφραση

The Moon and the Roses

Do not cover the roses from the moon when it shines!
Roses love the moon, as poets do -
They look and look from the gardens at the sky before falling asleep,
And dream in the darkness of this brightness ...
 
Roses have a cat's pupils - I know,
Roses rarely raise the eyes - I know,
And roses with the moon - I know,
Their dialogues lead most eagerly in the night - I know.
Roses have a hot mouth - I know,
Roses' fire in the rain does not go out - I know,
Roses have predatory thorns - I know,
And lacerate when they caress,
And lacerate when they caress,
I know, I know, I know, I know it well...
 
Do not cover the roses from the moon before falling asleep!
Roses love the full moon, this brightness...
Rooted in the ground and dumbfounded in silence,
They fly to the moon, when it passes the Earth ...
 
Roses have a cat's pupils - I know,
Roses rarely raise the eyes - I know,
And roses with the moon - I know,
Their dialogues lead most eagerly in the night - I know.
Roses have a hot mouth - I know,
Roses' fire in the rain does not go out - I know,
Roses have predatory thorns - I know,
And lacerate when they caress,
And lacerate when they caress,
I know, I know, I know, I know it well...
 
Συλλογές με "Księżyc i róże"
Σχόλια