Changes were made to both the format of the lyrics and corrections where noted, so make any necessary changes to yours.
LT → Αγγλικά, Παλαιά Εκκλησιαστικά Σλαβόνικα, Λατινικά → Christian Hymns & Songs → La Guadalupana → Τσέχικα
-
La Guadalupana → Τσέχικα μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
La Guadalupana
Desde el cielo una hermosa mañana
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...1
Su llegada llenó de alegría
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
Desde el cielo una hermosa mañana...
Por/junto al monte pasaba Juan Diego
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
«Juan Diego»4 la Virgen le dijo:
«Este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar
este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar.»
Desde el cielo una hermosa mañana...
Suplicante juntaba las manos
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
Desde el cielo una hermosa mañana...
En la tilma entre rosas pintada
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
Desde entonces para el mexicano
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial.
Desde el cielo una hermosa mañana...
*5
En sus penas se postra de hinojos
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...
**6
Madrecita de los mexicanos
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
- 1. This is sung in alternative versions of the song in between every single verse or not at all, it depends.
- 2. this part is sometimes omitted or left with the song.
- 3. Alternatives: "Todo el Tepeyac" or "Bajó al Tepeyac".
- 4. Alternative: "Juan Diegito".
- 5. This last part is either sung in some versions or not at all.
- 6. This part as well, either sung or not at all.
Υποβλήθηκε από citlālicue στις 2013-12-13
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu Raut στις 2023-06-24
Μετάφραση
Guadalupská dívka
Z nebe jednoho dne krásná dívka
Guadalupská Panna
Guadalupská Panna přišla v Tepeyac.
Guadalupská Panna
Guadalupská Panna přišla v Tepeyac.
Z nebe jednoho dne krásná dívka...
Prosebně svoje ruce sepjala
Vše bylo mexické
Její vzhled i líc.
S tím příchodem se rozveselilo
Září a svobodou
Celé Mexiko.
Kolem kopce šel Juan Diego
A když se přiblížil
Uslyšel ten zpěv.
Juanu Diegu Panna řekla:
"Tento kopec volím
Stavte zde oltář."
Na tilmě namalované růže
Na svých krásných šatech
Nám zanechala.
Od té doby pro nás Mexičany
Být Guadalupanem
je to největší.
*
Ve svých strastech padnou na kolena
Pozvedají oči
Tam na Tepeyac.
**
Matičko veškerých Mexičanů
Jež jsi na nebesích
Jež jsi na nebesích pros Boha za nás.
Jež jsi na nebesích
Jež jsi na nebesích pros Boha za nás.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 4 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 4 φορές
Υποβλήθηκε από karelmrak στις 2016-11-14
Σχόλια συντάκτη:
Udělal jsem tento překlad pro slavnost Panny Marie Guadalupské 12.12.2016 v Praze spojené s prezentací mé knihy o ní.
Jáhen Pavel OP, Ing Karel Mráček
✕
Συλλογές με "La Guadalupana"
1. | Songs about the Virgin Mary |
Christian Hymns & Songs: Κορυφαία 3
1. | How Great Thou Art |
2. | Ἁγνὴ Παρθένε! (Agní Parthéne) |
3. | Gloria In Excelsis Deo |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
I've included parts that are not usually sung, and alternative parts of the song. I grew up with one version, but have included parts of alternative versions as well. The actual placement of each verse also varies, some verses are left out until the very end or somewhere in the middle. The video linked to this song doesn't include the last part with ** next to it, sung by Mariachi Imperial, Villa Hidalgo Jalisco. The number of times each verse is repeated varies, the first sentences of each verse can be repeated twice, and the rest of the verse three times, then the entire verse a second or third time.