✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
La neve
La neve va a spasso
sopra gli ombrelli per la città
l'impronta di un passo
traccia la via dove lei sta
la vedo già
che dietro ai vetri suoi
in sottoveste sarà
lei mi aspetterà
Dadadadadada...
E giocherà
con il suo alito
sui vetri freddi finché
lei non mi vedrà
La bacio, l'abbraccio
e la stanchezza subito va.
mi sento di ghiaccio
lei così calda mi scioglierà
e dopo un po'
spengo la lampada
la neve a fiocchi vien giù
sui sospiri suoi
Dadadadadada...
E dopo un po'
spengo la lampada
la neve a fiocchi vien giù
siamo solo noi.
(Instrumental)
Υποβλήθηκε από Coopysnoopy στις 2015-05-08
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Coopysnoopy στις 2016-07-26
Μετάφραση
Der Schnee
Der Schnee spaziert
Auf Schirmen durch die Stadt.
Ein Fußabdruck
Spurt die Straße, wo sie wohnt.
Ich sehe sie schon,
Die hinter ihren Fensterscheiben
Im Unterrock sein wird;
Sie wird mich erwarten.
Dadadadadada...
Und sie wird
Mit ihrem Atem
Auf den kalten Fensterscheiben spielen, bis
Sie mich nicht mehr sehen wird.
Ich küsse sie, ich umarme sie,
Und die Müdigkeit verschwindet sofort.
Mir ist eiskalt.
Sie, die so warm ist, wird mich zum Schmelzen bringen,
Und nach einer Weile
Schalte ich die Lampe aus,
Die Schneeflocken fallen
Auf ihre Träume.
Dadadadadada...
Und nach einer Weile
Schalte ich die Lampe aus,
Die Schneeflocken fallen,
Wir sind allein.
(Instrumental)
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 2 φορές
Υποβλήθηκε από Coopysnoopy στις 2015-08-27
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Coopysnoopy στις 2016-07-26
✕
Adriano Celentano: Κορυφαία 3
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Editor
Όνομα: Geli
Ρόλος: Αποσυρμένος Φροντιστής
Συνεισφορά:1510 μεταφράσεις, 4 μεταγραφές, 1287 τραγούδια, δέχθηκε 7124 ευχαριστίες, ικανοποίησε 193 αιτήματα βοήθησε 95 μέλη, πρόσθεσε 114 τραγούδια, εξήγησε 5 ιδιωματισμούς, άφησε 5687 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Γερμανικά, άριστα Αγγλικά, beginner Γαλλικά, Ιταλικά, Λατινικά
Hallo Frau bzw. Herr Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!