The Solitude (La solitudine)

Αγγλικά μετάφραση

The Solitude

Εκδόσεις: #1#2#3#4#5
Marco has gone away and he does not return anymore
The 7:30 train without him
Is an heart of metal without soul
In the cold grey morning in the city
At school the desk is empty, Marco is in me
It is sweet, his breath among my thoughts
Huge distances seem to to divide us
But my heart beats strongly in me
Who knows if you will think of me,
If you never speak with your family
If you hide like me,
Avoid the glances and remain
Shut in your room and you do not want to eat
You hug strongly your pillow
You cry, you do not know
How much more the solitude will hurt you
Marco, I have a photo in my diary
You have the eyes of a little bit shy boy
I hold it close to my heart and I feel that you are here
Between the homework of Maths and English
Your father and his advises, what a monotony
He with his work has taken you away
For sure he has never asked your opinion
He has said "one day you will understand me"
Who knows if you will think of me
If you will talk with your friends
Not to suffer for me anymore
But it is not easy, you know
At school I cannot take it any more
And the afternoons without you
It is useless to study and all my thoughts
Go to you
It is not possible to divide
Our life
I beg you, wait for me, my love
But I am not able to delude you
The solitude between us
This silence in me
Is the foreboding of living
The life without you
I beg you, wait for me because
I cannot be without you
It is not possible to divide
Our story
Υποβλήθηκε από Letmesleep στις Πέμ, 02/02/2012 - 18:24
δέχθηκε 16 ευχαριστίες
ΧρήστηςΠριν από
ujjain4 έτη 12 βδομάδες
tsai4 έτη 32 βδομάδες
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 14 φορές
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα Μέσος: 5 (1 ψήφος)

La solitudine

Marco se n'è andato e non ritorna più
Il treno delle 7:30 senza lui
È un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del mattino grigio di città
A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
È dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Distanze enormi sembrano dividerci


Laura Pausini: Κορυφαίος 6
ΧρήστηςΑναρτήθηκε πριν
ujjain4 έτη 12 βδομάδες
ujjain     Δεκέμβριος 31st, 2012

Best translation of the 4, whereas the others had small mistakes, this one kept an as close as possible literal translation, with only exceptions ("i tuoi etc.") where needed.

Letmesleep     Μάιος 22nd, 2013

Thank you! This song really has a special meaning for me:)