Laredo

Αγγλικά

Laredo

Gonna take a trip to Laredo
Gonna take a dip in the lake
Oh, I'm at a crossroads with myself
I don't got no one else

Impossibilities at the door
I won't be needing them anymore
Oh, is this the first time in your life?
It's hard just to get by

But oh, my love, don't you even know?
And oh, my love, are you really gone?
Ooooh

And can you see the world through a window?
Are you having troubles in droves?
Oh, I think the worst thing I could do
Is get back home to you

I put a bullet in my Kia Lorenzo
A kitchen knife up to my face
Throw me in the deep of Jenner Lake
Believe me when I say

That oh, my love, you don't even call
And oh, my love, is that you on the phone?
Ooooh

And oh, my love, you don't even know
That oh, my love, are you really gone?
Ooooh

Δες το βίντεο
Try to align
Ουγγαρέζικα

Laredo

Tegyünk egy kirándulást Laredóba,
Mártózzunk meg a tóban,
Oh, válaszúton állok önmagammal szemben,
Senki más nem teheti meg.

Képtelenségek (állnak) az ajtóban,
Többé már nem lesz szükségem rájuk,
Oh, ez az első alkalom az életedben?
Kemény dolog boldogulni.

De oh, szerelmem, nem is tudod?
És oh, szerelmem, tényleg elmentél?
Ooooh

És látod a világot az ablakon keresztül?
Sok gondod van?
Oh, azt hiszem, a legrosszabb dolog, amit tehetek,
Hogy hazamegyek hozzád.

Tettem egy golyót a Kia Lorenzómba,
Egy konyhakést az arcom elé,
Vess a Jenner-tó mélyébe,
Hidd el nekem, ha mondom.

Hogy oh, szerelmem, még ha nem is hívsz,
És oh, szerelmem, te vagy az a telefonban?
Ooooh

És oh, szerelmem, még ha nem is tudod,
Hogy oh, szerelmem, tényleg elmentél?
Ooooh

Υποβλήθηκε από Kristinna στις Σάβ, 26/05/2012 - 21:29
0
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα
Σχόλια
rickyramirez1000     Μάιος 27th, 2012

Bocsi, tudom, hogy nem örülsz neki, de tennék egy-két megjegyzést.

1. Az "Are you having troubles in droves?" azt jelenti, hogy 'Sok gondod van?'
2. Helyesen: Laredóba, Kia Lorenzómba.

Kristinna     Μάιος 27th, 2012

Amíg normális "hangnemben" zajlik a dolog nincs gond.

Köszönöm a korrekciót. Javítom.