Talk Talk - Life's what you make it ( Γαλλικά μετάφραση)

Γαλλικά μετάφραση

La vie est ce qu'on en fait

Chérie,
La vie est ce qu'on en fait
Y a rien à faire
 
Chérie,
Ce que tu adorais hier
Tu le détestes pourtant aujourd'hui
 
(Tout va bien)
La vie est ce qu'on en fait
(Tout va bien)
 
Chérie,
La vie est ce qu'on en fait
N'essaye pas de la falsifier
 
Chérie,
N'essaye pas de la modeler
La beauté est nue
 
(Tout va bien)
La vie est ce qu'on en fait)
(Tout va bien)
 
(Instrumental)
 
Chérie,
La vie est ce qu'on en fait
Fais-en une fête
Fais-t-en une joie
Le passé s'est effacé
On y peut strictement rien
La vie est ce qu'on en fait
 
(Tout va bien)
La vie est ce qu'on en fait
(Tout va bien)
La vie est ce qu'on en fait
(Tout va bien)
Ouais ouais
(Tout va bien)
 
Υποβλήθηκε από Jethro Paris στις Πέμ, 13/11/2014 - 22:09
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Jethro Paris στις Παρ, 22/09/2017 - 13:32
Αγγλικά

Life's what you make it

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Life's what you make it"
Idioms from "Life's what you make it"
Σχόλια
petit élève    Παρ, 22/09/2017 - 13:24

C'était pas mal du tout, Talk Talk. Un îlot d'originalité dans la soupe niou ouaive de l'époque.

"Baby" c'est toujours aussi chiant à traduire. En tous cas dans les années 80 personne n'aurait appelé sa copine "bébé". "mon bébé" à la rigueur, mais c'était plutôt les filles qui disaient ça. Le globish n'avait pas encore imposé ce mot-là en France.
"Chérie" ou qq chose comme ça, en désespoir de cause ?

Et tu peux changer tous les "vous" en "tu", sauf si c'est un gars du 16ème qui vouvoie sa copine Regular smile

Can't escape it -> plutôt "y a rien à faire", "c'est comme ça et pas autrement"

yesterday's favourite, don't you hate it? -> mot à mot "est-ce que tu ne détestes pas ton favori d'hier?". J'adapterais en "ce que tu adorais hier, tu le détestes pourtant aujourd'hui" ou qq ch comme ça

Don't backdate it -> à mon avis l'idée c'est de falsifier quelque chose, donc plutôt "n'essaye pas de la falsifier/réécrire" ou qq ch comme ça.

try to shape it -> ??? "shape", pas "shade" Regular smile
"n'essaye pas de la modeler/façonner"

Celebrate it
Anticipate it -> fais-en une fête, fais-t-en une joie ("anticipate" c'est attendre quelque chose d'agréable)

Yesterday's faded
Nothing can change it -> le passé s'est effacé, rien ne peut le changer