Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Gretel

Es war Mai
Saska Kępa* duftete
Nach verrücktem grünem Flieder
Es war Mai
Dieses Kleid war fertig
Und die Nacht wurde zum Tag
 
Wir waren schon auf dem Amt angemeldet
Weiße Hemden trockneten auf der Leine
Ich wußte nicht
Was aus mir wird
Als ich dieses Mädchen
Hand in Hand mit ihm erblickte
 
„Gretel – sagen sie zu mir -
Er ist nicht eine Träne wert
Er ist nicht mal eine Träne wert
 
Gretel, liebe uns, es kommt noch Zeit für Trauer
Singe einmal, tanze einmal
 
Gretel, tanze und trinke
Und spotte über ihn, aber über ihn spotte, spotte
Wenn er zurückkommt, sage „nein“, soll er doch hingehen wohin er mag
Hey, du Dummchen, du Dummchen
Du Dummchen“
 
Es ist schon Herbst
Das Unkraut wird in den Obstgärten verbrannt
Und man riecht den grünen Rauch
Es ist schon Herbst
Wenn ich beim Nachbarn vorbeischaue
Fragt man mich, ob ich mit jemandem zusammen bin
 
Ich habe eine weiße Hochzeit gesehen
Die Feiertage vergehen
Ich habe von weitem die Worte nicht gehört
Vielleicht wachsen
Ihnen schon die Küken
Und das Kleid dieser Braut
Ist aus meinen Träumen geschneidert
 
„Gretel – sagen sie zu mir
Er ist nicht eine Träne wert
Ach, du Dummchen, du Dummchen
 
Gretel, sie weissagen dir aus den Karten: „Er ist nicht einen Groschen wert
Soll ihn doch der Teufel holen! Hol ihn der Teufel!
 
Gretel, tanze und trinke
Und spotte über ihn, aber über ihn spotte, spotte
 
Wenn er zurückkommt, sage „nein“, soll er irgendwo auf dem Grund verrecken
Ach, du Dummchen, du Dummchen
Du Dummchen“
 
Πρωτότυποι στίχοι

Małgośka

Στίχοι τραγουδιού (Πολωνικά)

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Małgośka"
Maryla Rodowicz: Κορυφαία 3
Σχόλια
wlad_borsichwlad_borsich    Πέμ, 14/02/2013 - 06:44

Małgorzata wird Mau-go-scha-ta mit kurzem O, wie in "posse", ausgesprochen,Malgosia = Koseform.

Abgeleitet aus dem
Griechischem:
margarites = Perle

Malgorzata = bedeutet
kleine Perle es leitet sich von dem Afghanischen Sprache Dari und Pashtu

Marghalara =
Margarethe = kleine Perle.

Herkunft: polnisch,
tschechisch, russisch (?)

wlad_borsichwlad_borsich    Πέμ, 14/02/2013 - 07:10

Den Namen Malgorzata/Malgoska ist gut für Polen, aber im Ausland wird der Namen nicht richtig geschrieben und ausgesprochen, darum sind Margarethe und Maggie oder die polnische Kurzform
Gosia angewand.

Niemand sagt also "Gretel" :-)

wlad_borsichwlad_borsich    Πέμ, 14/02/2013 - 07:47

Sächsischer Werder (Saska Kępa)

Saska Kępa is a fashionable area in Praga Południe district of Warsaw. It is a seat of Park Skaryszewski.

In the 17th century one of areas of present Praga Południe was turned into a military camp.

In the 18th century
part of the area was named Saska Kępa after the Saxon Guards of the Kings of Poland stationed there.

Until 20th century the area retained its rural
character and became a part of Warsaw in 1916 only.

It soon became one of
the most popular residential areas of Warsaw's middle class. During the World War II the borough was not destroyed.

It has historically
housed many
embassies and
consulates of foreign nations, nestled among streets named after continents, nations, and prominent cities.

Ulica Francuska (
pedestrian friendly)

Rondo Waszyngtona
(the front door of the district)

On the opposite side of the roundabout
stands the Polish National Stadium, once the site of 10th Anniversary Stadium.

Currently there are several new areas with luxury apartment
complexes in the
area. Many of the
older homes have
been repainted and remodeled in the late 1990s and early 2000s to resemble the
pre-World War II
character of the
district.

wlad_borsichwlad_borsich    Πέμ, 14/02/2013 - 11:12

Warum ist "Der Schwarze Holunder" grün ?

Flieder (veralt. Syringe, altsächsisch "flio-dar" (- baum) ist eine
Pflanzengattung
aus der Familie der Ölbaumgewächse. Sie
umfasst etwa 20 bis 25 Arten. Sie sind
hauptsächlich in
Asien (Afghanistan, Indien, Kaschmir, Nepal, Pakistan) sowie in Südosteuropa
verbreitet. In
Südosteuropa
kommen der Gemeine Flieder (Syringa vulgaris) und der Ungarische Flieder (Syringa josikaea) vor.

Der Gemeine Flieder (Syringa vulgaris)
wird häufig als
Zierstrauch gepflanzt. Die Vertreter dieser Gattung wachsen als
sommergrüne Sträucher oder kleine Bäume.

Die Blütezeit der meisten Arten
und Sorten erstreckt sich von Mai bis Juni. Die zwittrigen Blüten sind vierzählig.

Die Blüten der
Flieder-Arten und
Sorten kommen
in vielen Farben:

1) dunkelviolett
2) violett-rot
3) gelb
4) weiß
(sieh auch Faulbeere / kruszyna /tscherömucha )

und
verbreiten meist
einen starken Duft.

"Im Garten steht
ein großer, lilafarbener Flieder". :-)

- Syringa afghanica
C.K.Schneider

- Himalaya- Flieder (Syringa emodi Wall. ex Royle)

- Ungarischer Flieder (Syringa josikaea J.Jacq. ex Rchb.)

- Komarows Flieder (Syringa komarowii
C.K.Schneider)

- Zottiger Flieder (Syringa villosa Vahl)

- Gemeiner Flieder oder Gewöhnlicher
Flieder (Syringa
vulgaris L.)

- Wolfs Flieder (Syringa wolfii C.K.Schneider)

Synonyme: Schwarzer Holunder, Spanischer
Flieder, Syringe

Wissenschaftlicher
Name: Syringa vulgaris.

Aser: yasəmən
Englisch: lilac, elder Französisch: lilas, sureau Latein: syringa
Russisch: sirenj
Polnisch: bez {m}, lilak

"To był maj Saska Kępa Szalonym zielonym bzem"

Alemannisch, Bairisch: Holler (Hollunder)

Сирень - растение наркоманов :-)

wlad_borsichwlad_borsich    Πέμ, 14/02/2013 - 12:30

Bez :

1) Holunder(Sambucus)
2) Fliederbaum
(Syringa), Büschel von Flieder

Seit dem 15.
Jahrhundert
bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *'bъzъ – „Holunder“;
erst im 18.Jahrhundert
wurde die Bezeichnung "bez" auf den eingeführten
Flieder aufgrund der
Ähnlichkeit übertragen. (Sic !)