Надушенная мисс

Κρεόλικα Π.Ακτής

Miss Perfumadu

 

Dixa’m more ta sonha
Na sombra di oju maguadu
D’uma pekena zentil
Di korpu perfumadu
Asin dixa’m more o flor
Na sombra di bo ojinhu
Dixa’m more ta sonha
Asin k’ma pomba na se ninhu
Si pomba e filis na se ninhu
Ami tanbe mi e felis
Na sombra di oju ma karinhu
di miss perfumadu.

Try to align
Ρωσικά

Надушенная мисс

Εκδόσεις: #1#2#3

Беззаботна, в шутках дни,
Но мрачна душою,
Остроумна и тонка,
С надушенным сердцем.

И хотя она как цветок,
Она мрачна душою,
Беззаботна красота,
Было бы дитя с тобою.

И если б счастье, если б дитя,
Любовь была бы и счастье,
Не мрак души, но участье
Надушенной красотки

Υποβλήθηκε από astrelle στις Παρ, 07/01/2011 - 01:09
Πηγή μετάφρασης:
0
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα
Σχόλια
algebra     Ιανουάριος 7th, 2011

Hi, astrelle, although this translation can be found in several websites, as a rule, the user has to provide a link to the original source. By the way, the text is beautiful but it seems a bit far from the real meanings in Portuguese. But, surely, I couldn't do it better. Thank you for your help.

astrelle     Ιανουάριος 7th, 2011

Ok, I'm sorry I didn't provide a link to the original sourse.
I only post somebody else's work when I don't know the language or when it's poetic. But as far as I found the translation in vk.com audios it was hard to find the original website.
I just wanted to help.

algebra     Ιανουάριος 7th, 2011

Well I've posted a complete English translation to the song so you can do one a decent version in Russian to this beautiful song. I'm sorry if I sounded rude, I didn't mean to. Any kind of help is fully welcome Smile

algebra     Ιανουάριος 7th, 2011

Well I've posted a complete English translation to the song so you can do a decent version in Russian to this beautiful song. I'm sorry if I sounded rude, I didn't mean to. Any kind of help is fully welcome Smile

astrelle     Ιανουάριος 7th, 2011

The decent version is ready :biggrin: Laughing out loud
I only didn't knew if the song is from the part of a man or a woman :redface:

algebra     Ιανουάριος 7th, 2011

Oh, it's from a man to a woman, because of the intimacy in the lyrics Laughing out loud

astrelle     Ιανουάριος 7th, 2011

It's hard to tell from English translation, there it sounds like from a woman to a woman)))