Cesária Évora - Miss Perfumado ( Ρωσικά μετάφραση)

Ρωσικά μετάφραση

Надушенная мисс

Εκδόσεις: #1#2#3#4
Беззаботна, в шутках дни,
Но мрачна душою,
Остроумна и тонка,
С надушенным сердцем.
 
И хотя она как цветок,
Она мрачна душою,
Беззаботна красота,
Было бы дитя с тобою.
 
И если б счастье, если б дитя,
Любовь была бы и счастье,
Не мрак души, но участье
Надушенной красотки
 
Υποβλήθηκε από astrelle στις Παρ, 07/01/2011 - 01:09
Πηγή μετάφρασης:
Κρεόλικα Π.Ακτής

Miss Perfumado

Cesária Évora: Κορυφαίος 6
Σχόλια
algebra    Παρ, 07/01/2011 - 02:30

Hi, astrelle, although this translation can be found in several websites, as a rule, the user has to provide a link to the original source. By the way, the text is beautiful but it seems a bit far from the real meanings in Portuguese. But, surely, I couldn't do it better. Thank you for your help.

astrelle    Παρ, 07/01/2011 - 04:02

Ok, I'm sorry I didn't provide a link to the original sourse.
I only post somebody else's work when I don't know the language or when it's poetic. But as far as I found the translation in vk.com audios it was hard to find the original website.
I just wanted to help.

algebra    Παρ, 07/01/2011 - 04:14

Well I've posted a complete English translation to the song so you can do one a decent version in Russian to this beautiful song. I'm sorry if I sounded rude, I didn't mean to. Any kind of help is fully welcome Regular smile

algebra    Παρ, 07/01/2011 - 04:14

Well I've posted a complete English translation to the song so you can do a decent version in Russian to this beautiful song. I'm sorry if I sounded rude, I didn't mean to. Any kind of help is fully welcome Regular smile

astrelle    Παρ, 07/01/2011 - 04:47

The decent version is ready Biggrin Teeth smile
I only didn't knew if the song is from the part of a man or a woman :redface:

algebra    Παρ, 07/01/2011 - 05:02

Oh, it's from a man to a woman, because of the intimacy in the lyrics Teeth smile

astrelle    Παρ, 07/01/2011 - 05:05

It's hard to tell from English translation, there it sounds like from a woman to a woman)))