Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

De plein fouet

Que vais-je faire maintenant, je ne sais que dire
et j'ai froid comme lorsque j'étais seul
j'ai toujours écrit mes vers à la plume
sans consignes précises de travail.
J'ai toujours détesté les porcs et les lèche-bottes
et ceux qui volaient un salaire
les faux qui se font une carrière
avec certaines prestations en dehors des horaires
 
Je chanterai mes chansons dans la rue
et j'affronterai la vie de plein fouet
tel un guerrier sans patrie ni épée
avec un pied dans le passé,
le regard droit et dirigé vers le futur.
 
J'ai traversé quatre siècles
et fait des milliers de voyages dans les déserts
car je voulais dire ce que je pense
je voulais aller de l'avant les yeux ouverts
désormais je devrais faire mes chansons
avec le dosage minutieux des experts
puis peut-être m'habiller comme un plouc
pour faire l'abruti pendant les concerts.
 
Je chanterai mes chansons dans la rue
et j'affronterai la vie de plein fouet
tel un guerrier sans patrie ni épée
avec un pied dans le passé,
le regard droit et dirigé vers le futur
 
J'ignore si j'ai déjà été poète
et je me fiche de le savoir
je remplirai les verres avec mon vin
je ne sais pas ce qu'il vaut mais je vous invite à le boire
quant aux masturbations intellectuelles
je les laisse aux plus mûrs
mes chansons, je veux les raconter
à ceux qui savent se masturber pour le plaisir.
 
Je chanterai mes chansons dans la rue
et j'affronterai la vie de plein fouet
tel un guerrier sans patrie ni épée
avec un pied dans le passé,
le regard droit et dirigé vers le futur
 
Et j'ignore si mes amis feront les chœurs
ou si je n'aurai que des visages inconnus
je chanterai mes chansons à tous
et au bout de la route
je pourrai dire que mes jours, je les ai vécus.
 
Πρωτότυποι στίχοι

A muso duro

Στίχοι τραγουδιού (Ιταλικά)

Συλλογές με "A muso duro"
Pierangelo Bertoli: Κορυφαία 3
Σχόλια
annabellannaannabellanna    Τρί, 20/10/2015 - 14:50

Hi! Can anyone correct a typing error on stanza 5?
"masturbazioni ceRebrali"
:-)

annabellannaannabellanna    Τετ, 21/10/2015 - 11:19

E infatti hai tradotto benissimo. Però "mentre traducendo" è una costruzione un po' spagnoleggiante ;-)
Puoi dire: non l'avevo mica notato traducendo/mentre traducevo.
:-)