amare est carmen ignotum
My song is Love Unknown
My song is love unknown,
My Savior’s love to me;
Love to the loveless shown,
That they might lovely be.
O who am I, that for my sake
My Lord should take, frail flesh and die?
He came from His blest throne
Salvation to bestow;
But men made strange, and none
The longed for Christ would know:
But O my Friend, my Friend indeed,
Who at my need His life did spend.
Here might I stay and sing,
No story so divine;
Never was love, dear King!
Never was grief like Thine.
This is my Friend, in Whose sweet praise
I all my days could gladly spend.
--------------------------------------------------------------------------------
amare est carmen ignotum
amare est carmen ignotum,
Salutari meo amorem ad me;
amor ad sine amore iacerem ostenditur,
ut applicarent esse amabilia.
oh quis ego sum, quod mei causa
Dómino meo debet accipere, carnem fragiles et moriuntur?
Ille est egressus ex benedíxit solium
Salutáre congregam;
sed homines facti alienos, et nemo
desiderantissimi Christum voluissent cognósceret:
sed oh mihi Amicus, mihi Amicus quidem,
Qui apud suae vitae meae opus expendere.
hic cui volo etiam tardavere et cantare,
nulla ita Divino fabulam;
numquam fuit amare, Rex carum!
numquam dolor fuerit similis Tui.
hoc amicus meum est, in cujus dulcis laudem
Ego omnibus diebus meis potuit libentissime impendam.
Λοιπές μεταφράσεις του "My song is Love Unknown"
The first line of your translation translates back as "to love is an unknown song" - that's rather different from the original text.
The second means "by my saving one the love to me" - that also doesn't make much sense.
The rest I haven't checked yet.
Are you sure that you are a native speaker of latin?
I'm sorry, well if you're so good at it, why didn't you do it in the first place??


Σχόλια