Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Nad stádem koní

Nad stádem koní,
podkovy zvoní, zvoní,
Černý vůz vlečou
a slzy tečou
a já volám:
tak neplač můj kamaráde,
náhoda je blbec, když krade.
 
Je tuhý jak veka
a řeka ho splaví,
Máme ho rádi,
no tak co,
tak co,
tak co!
 
Vždycky si přál,
až bude popel,
i s kytarou, ou,
Vodou ať plavou,
jen žádný hotel,
s křížkem nad hlavou.
 
Až najdeš místo,
kde je ten pramen,
a kámen co praská,
budeš mít jisto,
patří sem popel
a každá láska
no tak co,
tak co,
tak co!
 
Nad stádem koní,
podkovy zvoní, zvoní,
černý vůz vlečou,
a slzy tečou,
a já šeptám:
 
vysyp ten popel , kamaráde
do bílé vody, vody
Vyhasnul kotel
a náhoda je
štěstí od podkovy
 
(hejá hejá hejá...)
(3x)
Vysyp ten popel, kamaráde,
do bílé vody,
vyhasnul kotel
a náhoda je
štěstí od podkovy
 
Μετάφραση

Nad stadem koni

Nad stadem koni,
podkowy dzwonią, dzwonią
Czarny wóz wleką
a łzy ciekną
a ja wołam:
więc nie płacz mój przyjacielu
przypadek jest durniem, gdyż zabiera.
 
Jest twardy na amen
a rzeka go spławi,
Jesteśmy radzi z niego,
no tak
tak
tak
 
Zawsze sobie życzył,
że gdy stanie się popiołem
niech też z gitarą,
z wodą płyną,
byle tylko nie żaden hotel,
z krzyżem nad głową. (trumna)
 
Kiedy wreszcie znajdziesz miejsce,
gdzie jest to źródło,
i kamień, który trzaska,
będziesz mieć pewność,
to przeznaczenie popiołu
i każdej miłości
no tak
tak
tak
 
Nad stadem koni,
podkowy dzwonią, dzwonią
Czarny wóz wleką
a łzy ciekną
a ja szepcę:
 
Wysyp ten popiół przyjacielu,
do białej wody, wody
Wygasł kocioł
i przypadek jest
szczęściem od podkowy
 
(heja heja heja...)
(3x)
Wysyp ten popiół przyjacielu,
do białej wody, wody
Wygasł kocioł
i przypadek jest
szczęściem od podkowy
 
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Buty: Κορυφαία 3
Σχόλια
zanzarazanzara
   Τετ, 22/10/2014 - 09:30

Je tuhý jak veka - jest sztywny (stężały - zwykle o nieboszczyku) jak weka - chodzi o pieczywo, najczęstszy podkład do kanapek - która, jak bułka francuska, szybko robi się czerstwa

Máme ho rádi, no tak co - Lubimy go, więc cóż (no i co)

Vždycky si přál, až bude popel, i s kytarou, ou,
Vodou ať plavou, jen žádný hotel, s křížkem nad hlavou.
Zawsze sobie życzył, że gdy stanie się popiołem, niech też z gitarą, och,
z wodą spłyną, byle tylko nie żaden hotel z krzyżykiem nad głową (trumna, grób)

Až najdeš místo...budeš mít jisto,
Kiedy (wreszcie) znajdziesz miejsce...będziesz miał pewność
patří sem popel a každá láska
to przeznaczenie /dosł. tu przynależy/ popiołów i każdej miłości

miczamicza
   Κυρ, 27/12/2015 - 10:47

Dziękuję bardzo za cenne uwagi, które poprawiłem w tekście piosenki.
Wszystkiego dobrego.