Güzel bir çeviri ancak "när jag blundar", "gözlerimi kapattığım zaman (gözlerimi kapattığımda)" olması gerekirdi. :)
-
När jag blundar → Τουρκικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
När jag blundar
Tät intill, doften av oss två
Vänder sig om, samma skjorta i blå
Doften jag känner vorre inget utan dig
Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör
Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n som glömt alla beskymmer,
en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord
Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är,
vi finns för varann
Alla minnen vorre inget utan dig
Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör
Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n som glömt alla beskymmer,
en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord
Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör
Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n som glömt alla beskymmer,
en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord
Υποβλήθηκε από petteri_t στις 2012-02-03
Μετάφραση
Gözlerimi kapattığım zaman
İkimizin parfümü birbirine çok yakın
Arkama dönüyorum,aynı mavi gömlek
Tanıdığım bu koku sensiz olmazdı
Susuz bir göl gibi
Işıksız bir fener gibi
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Gözlerimi kapattığımda gördüğüm birisi
Önümdeki bir melek gibi
Nasıl yapıldığını unuttuğumda
Uçmak için bana yardım eden birisi
Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Bütün sıkıntılarını unutan birisi
Cesur bir kadın
Senin ne hissettiğini anlayan birisi
Kelimelerle ifade etmesen bile..
Otur,ellerini tutacağız
Kim olduğunu söyle
Biz,birbirimiz için varız
Sensiz,bütün hatıralar bir hiç olurdu
Susuz bir göl gibi
Işıksız bir fener gibi
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Gözlerimi kapattığımda gördüğüm birisi
Önümdeki bir melek gibi
Nasıl yapıldığını unuttuğumda
Uçmak için bana yardım eden birisi
Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Bütün sıkıntılarını unutan birisi
Cesaretli bir kadın
Senin ne hissettiğini anlayan birisi
Kelimelerle ifade etmesen bile..
Susuz bir göl gibi
Işıksız bir fener gibi
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Gözlerimi kapattığımda gördüğüm birisi
Önümdeki bir melek gibi
Nasıl yapıldığını unuttuğumda
Uçmak için bana yardım eden birisi
Duygusuz bir sevgili ya da sessiz bir kahkaha
Renksiz bir hayat,bu sen değilsin
Bütün sıkıntılarını unutan birisi
Cesaretli bir kadın
Senin ne hissettiğini anlayan birisi
Kelimelerle ifade etmesen bile..
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 9 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
melodibuchaus | 9 έτη 9 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 8 φορές
Υποβλήθηκε από ahmet kadı στις 2012-05-05
✕
Συλλογές με "När jag blundar"
1. | Mother |
2. | Eurovision Song Contest 2012 |
3. | Finland in the Eurovision Song Contest |
Σχόλια
Tamam düzelttim,uyardığınız için teşekkür ederim.
5
Perfect translation. :)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
super member
Όνομα: ahmet kadı
Ρόλος: Guru
Συνεισφορά:945 μεταφράσεις, 9 μεταγραφές, 440 τραγούδια, δέχθηκε 6220 ευχαριστίες, ικανοποίησε 499 αιτήματα βοήθησε 257 μέλη, πρόσθεσε 167 τραγούδια, πρόσθεσε 19 ιδιωματισμούς, εξήγησε 22 ιδιωματισμούς, άφησε 505 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Τουρκικά, άριστα Γαλλικά, advanced Αγγλικά
Ahmet KADI