Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Noche y niebla

Eran veinte, eran cien, eran miles,
Desnudos y flacos, temblando, en aquellos vagones sellados (1)
Que rasgaban la noche con sus uñas desesperadas
Eran miles, eran veinte y cien.
 
Se creyeron hombres, no eran más que números
Su suerte estaba echada tiempo atrás
Cada vez que la mano caía, sólo quedaba una sombra
Nunca volverían a ver un verano.
 
El paso monótono y lento del tiempo
Era sobrevivir un día más, una hora, obstinadamente
Cuántas vueltas de ruedas, paradas y salidas
Que no terminaban de esfumar la esperanza.
 
Se llamaban Jean-Pierre, Natacha o Samuel (2)
Algunos oraban a Jesús, Jehová o Visnú (3)
Otros no rezaban, pero no importaba el cielo
Simplemente ya no querían vivir de rodillas. (4)
 
No todos llegarían al final del viaje
Los que regresaron quizá puedan ser felices
Tratando de olvidar, sorprendidos que a su edad
Las venas de sus brazos se volvieron tan azules. (5)
 
Los alemanes vigilaban desde sus torretas
La luna callaba como ustedes callaban, (6)
Mirando a lo lejos, mirando hacia fuera (7)
Su carne era tierna para sus perros policías. (8)
 
Ahora me dicen que estas palabras ya no se usan,
Que es mejor cantar, sólo canciones de amor.
Que la sangre seca rápidamente al entrar en la historia
Y que de nada sirve tomar una guitarra.
 
¿Pero quién puede detenerme?
La sombra se volvió humana, hoy es verano
Twistearé las palabras si tuviera que twistearlas (9)
Para que un día la niñez sepan quiénes fueron. (8)
 
Eran veinte, era cien, eran miles,
Desnudos y delgados, temblando, en esos vagones sellados
Que rasgaban la noche con sus uñas desesperadas
Eran miles, eran veinte, eran cien.
 
Πρωτότυποι στίχοι

Nuit et brouillard

Στίχοι τραγουδιού (Γαλλικά)

Enrico Macias: Κορυφαία 3
Σχόλια