-
Ο χαρακτήρας → Γερμανικά μετάφραση
✕
Μετάφραση
Mein Charakter
Dein Charakter war der Grund unserer Trennung,
Deswegen hast Du alle Brücken zu mir abgebrochen!
Er hat unsere Hoffnungen vernichtet,
wie ein Killer, wie ein gedungener Mörder!
Deswegen gehe ich abends weg von deinem Haus,
hin und her... ich will dich vernichten!
Deinen Schwur mir gegenüber hast Du gebrochen,
Ich mache alles... um einen Schluss zu finden!
Zu dem, der mich wirklich liebt,
wenn ich auf der Strasse betrunken bin,
Aus Leibeskräften... komme ich zu dir!
Tausende Erinnerungen kommen mir in den Sinn,
In meinem Hals habe ich einen riesigen Kloß!
Ich warte auf Regen, der dich wegwaschen wird,
Dann geben deine Lippen mir ein Liebeswort!
Aber mein Charakter ist so, dass er dir nicht erlaubt,
mir den Kopf endlich zuverdrehen!
Du hast irgendwen getroffen...
Willkommen! Ich werde den Weg freigeben!
Setz dich, kein Schreien, nur Flüstern
Im Ohr desjenigen, der meinetwegen kommt...
Meine Liebe, wir machen Schluss,
Aber alles wird sich wiederholen!
Zu dem, der mich wirklich liebt,
wenn ich auf der Strasse betrunken bin,
Aus Leibeskräften... komme ich zu dir!
Tausende Erinnerungen kommen mir in den Sinn,
In meinem Hals habe ich einen riesigen Kloß!
Ich warte auf Regen, der dich wegwaschen wird,
Dann geben deine Lippen mir ein Liebeswort!
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 2 φορές
Υποβλήθηκε από μαρι στις 2017-06-17
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη μαρι στις 2017-06-23
Σχόλια συντάκτη:
Dankeschön,Mäh-handy und Laura, für Ihre Hilfe!
✕
Nikos Oikonomopoulos: Κορυφαία 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Idioms from "Ο χαρακτήρας"
1. | Aus Leibeskräften |
2. | den Weg freigeben |
3. | wir machen Schluss |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Master Μαρ Ονιξ
Συνεισφορά:656 μεταφράσεις, 1 transliteration, 17 τραγούδια, δέχθηκε 2439 ευχαριστίες, ικανοποίησε 148 αιτήματα βοήθησε 37 μέλη, πρόσθεσε 401 ιδιωματισμούς, εξήγησε 404 ιδιωματισμούς, άφησε 824 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Ουκρανικά, intermediate Γερμανικά, Αγγλικά, Ελληνικά
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!