-
Napustićeš me ti → Πολωνικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Napustićeš me ti
Kad ti ljubav malo znači, svojim putem pođi ti
Kad je nemir od tebe jači, tad se ruše naši sni
Kad ti ljubav znači malo, to je draga tužan kraj
Zar ti više nije stalo, što nam sunce gubi sjaj
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
da nekom drugom ljubav svoju daš, ljubav daš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
srušićeš draga srećni život naš, život naš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
da nekom drugom ljubav svoju daš, ljubav daš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
srušićeš draga srećni život naš
Kad ti ljubav znači malo, to je draga tužan kraj
Zar ti više nije stalo, što nam sunce gubi sjaj
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
da nekom drugom ljubav svoju daš, ljubav daš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
srušićeš draga srećni život naš, život naš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
da nekom drugom ljubav svoju daš, ljubav daš
Napustićeš me ti, napustićeš me ti
srušićeš draga srećni život naš
Μετάφραση
Pozostawiasz mnie ty
Kiedy miłość znaczy mało, swoją drogą pójdziesz ty
kiedy gniew silniejszy w tobie, wtedy runą nasze sny,
gdy miłość niewiele znaczy, to jest, droga, smutny kres.
Czy cię to już nie obchodzi, że blask słońca gubi się.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
by drugiemu swoją miłość dać, miłość dać.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
aby zburzyć, droga, szczęsny żywot nasz, żywot nasz.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
by drugiemu swoją miłość dać, miłość dać.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
aby zburzyć, droga, szczęsny żywot nasz, żywot nasz.
Gdy miłość niewiele znaczy, to jest, droga, smutny kres.
Czy cię to już nie obchodzi, że blask słońca gubi się.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
by drugiemu swoją miłość dać, miłość dać.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
aby zburzyć, droga, szczęsny żywot nasz, żywot nasz.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
by drugiemu swoją miłość dać, miłość dać.
Pozostawiasz mnie ty, pozostawiasz mnie ty,
aby zburzyć, droga, szczęsny żywot nasz, żywot nasz.
✕
Rodoljub Roki Vulović: Κορυφαία 3
1. | Panteri – Mauzer |
2. | Crni Bombarder |
3. | Narod je htio (Mlada Srpska Garda) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:137 μεταφράσεις, 3 μεταγραφές, 39 τραγούδια, δέχθηκε 369 ευχαριστίες, ικανοποίησε 63 αιτήματα βοήθησε 25 μέλη, πρόσθεσε 5 τραγούδια, πρόσθεσε 8 ιδιωματισμούς, εξήγησε 9 ιδιωματισμούς, άφησε 188 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Πολωνικά, beginner Σέρβικα
Wolny przekład
Autor: Krystyna Alicja Jezierska