Πρόσφατα σχόλια

ΣχόλιοΣυντάκτηςΗμερομηνία
michealtBackground music to some part of the PGSM Celestial Ocean series perhaps? The original Japanese, not the new stuff in English. Is it part of https://www.youtube.com/watch?v=0lU1Uf7BToo for exam...michealt27/03/2017 - 14:21
e123456η μετάφραση δεν αποδίδει καθόλου το νοημα, είναι λες και γράφτηκε για αλλό τραγούδι καλη προσπαθεια :Xe12345627/03/2017 - 14:20
Nikolai Yalchin
Anna Ahmatova'ya μετάφραση
Gerçekten çok muhteşem bir çeviri!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 14:16
MUSTAFA MAHMOOD
Rasha Rizk τραγούδι
Ok, l do it
MUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 14:07
Lobolyrix
Guíame A Casa μετάφραση
Cambiado. ¡Muchas gracias, Rosa! :)
Lobolyrix27/03/2017 - 14:06
ihatespaghetti
He empious, disloyal, mean μετάφραση
Very pretty translation! I love it. What do you think of translating "indegno" as "unworthy", as if to say he's unworthy of the kingdom? Or do you think that meaning wasn't intended?
ihatespaghetti27/03/2017 - 14:07
crimsonDynameI'm not fluent in Serbo-Croatian, but I think that both are acceptable translations. The first is a bit more literal, while the second is more poetic.crimsonDyname27/03/2017 - 13:57
Zarina01
Rasha Rizk τραγούδι
Just to tell you rasha rizk is the woman who sings this song.
Zarina0127/03/2017 - 13:56
Miley_Lovato
Naa ji naa μετάφραση
This is not a translation. Please delete it
Miley_Lovato27/03/2017 - 13:55
michealtI often find myself reporting of transcription errors as the first step in translating a song including errors which really change the meaning. Usually the songs with plenty transcription errors have...michealt27/03/2017 - 13:51
licorna.din.vis
Îmi iubesc viaţa μετάφραση
thank you ! :) >:D
licorna.din.vis27/03/2017 - 13:40
roster 31
Guíame A Casa μετάφραση
Hi Lobo! Nice translation, as usual but the title should be "Guíame a casa". And for "Guíame atrás" I would say "guíame de vuelta"/ "donde pertenezco". Regards
roster 3127/03/2017 - 13:26
AsFreeAsTheSeaThanks.♥AsFreeAsTheSea27/03/2017 - 13:17
ideologypeng
Years flowing like Water μετάφραση
Thank you!
ideologypeng27/03/2017 - 12:57
SAKAEThe only thing I don't like in this song is the paint of a Briton's pride(ref. Morgan Plus 8 Hardtop) washed with a fire hose, it did really hurt(sob)SAKAE27/03/2017 - 12:51
Fary[quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/himesh-reshammiya-jumme-ki-raat-lyrics.html Incorrect . Artist="Himesh Reshamiya" Correct . Artist="Mika Singh"[/quote] Corrected.Fary27/03/2017 - 12:27
fastandfuriousking
Moj anđeo μετάφραση
Hvala za prevod❤❤❤
fastandfuriousking27/03/2017 - 12:25
Coopysnoopy
BPHMT τραγούδι
So let's call it artistic license. :)
Coopysnoopy27/03/2017 - 12:23
SAKAELink:- http://lyricstranslate.com/en/himesh-reshammiya-jumme-ki-raat-lyrics.html Incorrect . Artist="Himesh Reshamiya" Correct . Artist="Mika Singh"SAKAE27/03/2017 - 12:13
Green_Sattva
Naa ji naa μετάφραση
No translation here
Green_Sattva27/03/2017 - 12:13
Nikolai Yalchin
Susma μετάφραση
И первый перевод на этом замечательном сайте! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:37
Nikolai Yalchin
Susma μετάφραση
Это мой первый перевод песни с русского на турецкий! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:28
Nikolai Yalchin
Я люблю тебя μετάφραση
Thank you so much! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:21
Sciera
BPHMT τραγούδι
That dot was a typo on my part, thanks for proofreading it, seems like I had overlooked something even though I read through it several times. Regarding the orthography it's a matter of taste whether ...
Sciera27/03/2017 - 11:01
Coopysnoopy
Für immer nicht dein μετάφραση
Strophe 1: "stark" und "schwach" werden klein geschrieben Strophe 3: "die guten" und "die schlechten" beziehen sich hier auf "Erinnerungen" und werden deshalb klein geschrieben. "Die guten schmerze...
Coopysnoopy27/03/2017 - 10:44
azucarinho
I'd do it all again μετάφραση
Wonderfully translated! Thanks very much!! :-)
azucarinho27/03/2017 - 10:30
Coopysnoopy
Waiting For Her τραγούδι
Album added
Coopysnoopy27/03/2017 - 10:23
Azalia
Manaam καλλιτέχνης
Jetum is right: the name of the band is incorrect. Besides, the requested song is already listed among the songs in the profile with the correct artist name and translated into several languages, so I...
Azalia27/03/2017 - 10:21
marcos.sullivan
Michael P τραγούδι
These lyrics are in English
marcos.sullivan27/03/2017 - 09:58
Hansi K_Lauer
Просто μετάφραση
Songtext korrigiert. Bitte gleiche deine Übersetzung an. >"Gebote hattest du genug (...?) solange, dass ich sie ertrug." = Angebote hattest du genug Viel zu lange, dass ich sie ertrug. >...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 09:30
Miley_Lovato
Only Told the Moon μετάφραση
Per favore traduci anche il titolo
Miley_Lovato27/03/2017 - 09:28
Hansi K_Lauer
Einfach τραγούδι
>"Gebote hattest du genug (...?) solange, dass ich sie ertrug." = Angebote hattest du genug Viel zu lange, dass ich sie ertrug. >"Sollst so bleiben! (?)" = Soll's so bleiben! >"Ist da wer i...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 09:27
mirnabg~ Аctually, I found the text... :) Thank you for Your Attention !mirnabg27/03/2017 - 09:25
Miley_Lovato
Naa ji naa μετάφραση
This is not a translation. Please delete it
Miley_Lovato27/03/2017 - 09:23
Alternative90sWho am i to stand in your way? Translate olarak zaten yolunda durmak olarak cevrilir fakat buradaki anlami ornegin *eger seni mutlu eden birini bulduysan sana neden engel olayim ki* gibidir. *Yolunu k...Alternative90s27/03/2017 - 09:21
Nikolai Yalchin
Ты моё солнышко μετάφραση
Exellent!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 09:19
lt
We Need Your Help σελίδα
Sure, will do.
lt27/03/2017 - 09:07
Nikolai Yalchin
Clouds μετάφραση
Exellent!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:56
Xristina GiannekoudaXristina Giannekou27/03/2017 - 08:55
Alexander Laskavtsev"Когда я ТЕБЯ увижу?" maybe?Alexander Laskavtsev27/03/2017 - 08:53
Xristina GiannekouКогда я вас увижу?->>Когда я ty увижу?Xristina Giannekou27/03/2017 - 08:52
A.S.MЭто на русском песня.A.S.M27/03/2017 - 08:50
Mortal_Scorpion
Sex With Me τραγούδι
Sorry, but in the lyrics that's not "Buddha" but "Blue dot" (ciroc vodka) ;) Please correct it!
Mortal_Scorpion27/03/2017 - 08:43
mirnabg~ I'm sorry~ I exchanged information ! :)mirnabg27/03/2017 - 08:35
Hansi K_LauerClever, clever! Wie hast du das nur gefunden?? Bei mir spuckt das noch nicht mal der Google aus ... :|Hansi K_Lauer27/03/2017 - 08:34
Nikolai Yalchin
Tapmak μετάφραση
Bu gercekten cok ustaca ve muhtesem bir ceviri!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:19
Nikolai Yalchin
Balım μετάφραση
Rica ederim! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:14
Coopysnoopy
Rückgratreißer τραγούδι
Punctuation corrected, lyrics completed
Coopysnoopy27/03/2017 - 08:21
Nikolai Yalchin
My Friends μετάφραση
:)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:14
Coopysnoopy
Kein Liebeslied τραγούδι
Orthography and punctuation corrected
Coopysnoopy27/03/2017 - 08:09
Fary
Nice μετάφραση
Did you copy this from some other site? I found the same translation elsewhere too, and the site rules say that "If you add a translation you haven't done yourself, or if your translation is based on ...
Fary27/03/2017 - 08:08
Fary
恋夢 τραγούδι
That's good, but could you also add the romanized title of the song? The original spelling should be added in brackets after the romanized one.
Fary27/03/2017 - 08:03
Miodrag Jovicic
Uğurböceği μετάφραση
Merhaba Ilgaz, kucuk duzeltme: Hayat evliligin etrafinda doner DEGIL Hayat atlikarincadir (merry-go-round) dogru olan ceviri.
Miodrag Jovicic27/03/2017 - 08:01
Coopysnoopy
Bataillon d'Amour τραγούδι
This can do a mod.
Coopysnoopy27/03/2017 - 08:00
marcos.sullivan
Bataillon d'Amour τραγούδι
Can they be merged? The original was by Silly.
marcos.sullivan27/03/2017 - 07:58
CoopysnoopyPunctuation correctedCoopysnoopy27/03/2017 - 07:58
marcos.sullivanThis song is already on the site: http://lyricstranslate.com/en/luis-alberto-spinetta-el-anillo-del-capit%C3%A1n-beto-lyrics.htmlmarcos.sullivan27/03/2017 - 07:57
Coopysnoopy
Bataillon d'Amour τραγούδι
And the other one a Polish one.
Coopysnoopy27/03/2017 - 07:46
Coopysnoopy
BPHMT τραγούδι
Nevertheless it is wrong to use a point instead of a comma: "Wo Wege sich winden. sind Ziele zu finden" And in modern German orthography after a long vocal or a double vocal there is never a "ss" bu...
Coopysnoopy27/03/2017 - 07:45
Leander
Fiolet καλλιτέχνης
Thanks for your corrections.
Leander27/03/2017 - 07:36
Lobolyrix
Besiegelt mit einem Kuss μετάφραση
Thank you for updating the lyrics, dear Nadia :) . I adapted my translation.
Lobolyrix27/03/2017 - 07:28
Coopysnoopy
Tu non hai capito niente τραγούδι
Grazie mille!
Coopysnoopy27/03/2017 - 07:25
Michael Tsvi
恋夢 τραγούδι
Artist is Suara. Thanks for pointing it out. I fixed it.
Michael Tsvi27/03/2017 - 06:57
Kacper Mazur
Dar μετάφραση
Dzięki :)
Kacper Mazur27/03/2017 - 06:05
io _
Black Bmw μετάφραση
«Девчонки» пишется с О
io _27/03/2017 - 05:09
TristanaEίναι ο Αlexander Bard. Οι Alcazar ήταν δικό του δημιούργημα. Δεν στον ανέφερα όμως γι' αυτόν τον λόγο (εξάλλου είχε ανάμε...Tristana27/03/2017 - 05:03
phantasmagoria
Pusula τραγούδι
Any featuring artists should be place where it says 'Featuring Artist' and only add the title of the song and not the whole artist + title + ft. artist.
phantasmagoria27/03/2017 - 04:56
beast-senior 810This is not an idiom, nothing but a quote from Korean-dubbed let it go.beast-senior 81027/03/2017 - 04:51
beast-senior 810You're welcome!beast-senior 81027/03/2017 - 04:49
La Fille avec le Visage
This Strange Vibe μετάφραση
De rien :)
La Fille avec le Visage27/03/2017 - 04:45
phantasmagoria
Tender Dream μετάφραση
Please remove "[A Dream Is A Wish Your Heart Makes]", just the original title is needed, thank you.
phantasmagoria27/03/2017 - 04:45
Agronak gro-Malog
This Strange Vibe μετάφραση
Merci bcp:)
Agronak gro-Malog27/03/2017 - 04:40
Buse24
Balım μετάφραση
Teşekkürler:)
Buse2427/03/2017 - 04:06
Vesna7Ника
Zavala - Poglyad lyrics request transcription request
Это не русский язык, а украинский. Оставьте свой запрос на украинский язык. Спасибо.
Vesna7Ника27/03/2017 - 03:51
gosomThank you for your feedback. I have modified 大目に見ててね and 東へ吠えろ 西へ吠えろ in proper meaning. But for "飾る", it is 100% work same in Korean word "꾸미다", means "deco...gosom27/03/2017 - 03:44
sandring
Sellada con un beso μετάφραση
Dear Ernesto, I've got the lyrics corrected and translated into Russian. A nice video is here as well. You may want to update your translation. Thank you! :)
sandring27/03/2017 - 03:26
sandring
Besiegelt mit einem Kuss μετάφραση
Dear Wolfgang, I've corrected the lyrics, added a nice video and translated the song into Russian. You may want to update your translation. Thank you! :)
sandring27/03/2017 - 03:23
beast-senior 810Truly, guess this Anime is so amazing and attractive ever. :) So sad we have it now with only one episode left to go.beast-senior 81027/03/2017 - 02:58
beast-senior 810Here is some feedback to improve the translation, if you don't mind it. -------------------------------------------------------------- → 大目に見ててね It doesn't mean "look somethin...beast-senior 81027/03/2017 - 02:56
gosomYou are a good friend, because you know Kemono Friends!gosom27/03/2017 - 02:53
Hansi K_Lauer
Catherine τραγούδι
"Catherine" was the Luxembourgish entry in the Eurovision Song Contest 1969. Although it only placed 11th in a field of 16 the tune is still lingering in my ear. The songs finishing as also-rans at ...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 02:40
beast-senior 810Good to know that I have spotted another Friend with talent in here who translated this song. :)beast-senior 81027/03/2017 - 02:38
netokor¡Gracias, Nadia!netokor27/03/2017 - 02:17
Ben ZellerI was just translating the entire song title that it gave me, which was "Supercalifragilisticoexpialidoso [Supercalifragilisticexpialidocious]" which would then translate to "Supercalifragilisticexpia...Ben Zeller27/03/2017 - 02:16
roster 31
The Kng μετάφραση
Nice translation, Noura! Let me tell you: 1. You have a typo in the title. 2. "y así te me vas a quedar", I would say it means, "that's the way you are going to stay". 3. "nor anybody understands...
roster 3127/03/2017 - 01:18
St. Sol
My Friends μετάφραση
Thank you.
St. Sol27/03/2017 - 00:07
Nikolai Yalchin
My Friends μετάφραση
Превосходный перевод!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:59
Hansi K_Lauer
Gangrene Dream τραγούδι
Die Rede am 1. September 1939 vor dem Deutschen Reichstag* wurde von Adolf Hitler aus Anlass des deutschen Überfalls auf Polen gehalten. In ihr begründete Hitler den Angriff auf Polen, mit dem der Z...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 00:03
Nikolai Yalchin
Senin kızın μετάφραση
Super!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:44
A.S.MНиколай искренне благодарю вас!A.S.M26/03/2017 - 23:37
Nikolai Yalchin
Gerçek Güzel Bir Şey μετάφραση
Exellent!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:15
Nikolai YalchinSuper!Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:09
Nikolai Yalchin
Balım μετάφραση
Super!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:04
Alma Barroca
Il momento giusto τραγούδι
I added a missing repetition of 'Che mai più ritornerà' to the sixth stanza. Please do the same with your translation.
Alma Barroca26/03/2017 - 23:03
Alma Barroca
Arremangala Arrempujala τραγούδι
If you also want a German translation for this song, open a proper translation request for it.
Alma Barroca26/03/2017 - 23:02
Alma Barroca
Mit mir tanzen μετάφραση
The base lyrics have been updated, please check if your translation needs any update.
Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma Barroca
Ballare con me μετάφραση
The base lyrics have been updated, please check if your translation needs any update.
Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma BarrocaIt's been corrected, thanks.Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma BarrocaThis is actually a Tango Jointz song. Corrected.Alma Barroca26/03/2017 - 22:39
VelsketHi there, I think this is a great idea and will keep an eye on the thread. Arabic song lyrics edited and reformatted. Cheers.Velsket26/03/2017 - 22:34
galva@Aldefina. the word "No" already conditions the sentence. english grammar already requires the words "do not" (or variations of its pronunciation) to be in the sentence otherwise the meaning is comple...galva26/03/2017 - 22:34