1. Jesteśmy związani, Agnieszka, już dawno jednym losem,
2. pożegnaniem i przebaczeniem, w śmiechu i we łzach
3. Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbą
4. Chwytam za szablę z nadzieją w oczach
5. Wyblakłe kostiumy leżą na nas przyzwoicie
6. Za długie milczenie, za spóźnione słowa
7. Nam czas podarował puste obietnice
✕
Μετάφραση
Pożegnanie z Polską
Jesteśmy związani, Agnieszka, już dawno jednym losem
Na pożegnanie i wybaczenie, i w śmiechu i we łzach
Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbą -
Chwytam ja szablę z nadzieją w oczach.
Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbę -
Chwytam ja za szablę z nadzieją w oczach.
Wyblakłe kostiumy leżą na nas przyzwoicie,
I płaczą nasze siostry, jak Jarosławny, w ślad,
Kiedy pod krzyk harmoniczne idziemy zwykle
Walczyć o wolność w swoje siedemnaście lat.
Kiedy pod krzyk harmoniczne idziemy zwykle
Walczyć o wolność w swoje siedemnaście lat.
Proszę was o wybaczenie za wczesne pożegnanie,
Za długie milczenie, za spóźnione słowa...
Nam czas podarował puste obietnice,
Od nich mamy, Agnieszka, zawroty głowy.
Nam czas dał puste obietnice,
Od nich mamy, Agnieszka, zawroty głowy.
Nad Krakowem zabity trębacz gra bez ustanku,
Jego miłość nie zna granic, alarm czysty.
My - uczniowie, Agnieszka, i wkrótce zmiana,
I czyjś gramofon gra twist.
My - uczniowie, Agnieszka, i wkrótce zmiana,
I czyjś gramofon gra twist.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 3 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Kacper Mazur | 6 έτη 5 μήνες |
zdravkocol | 6 έτη 5 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από aides στις 2017-10-07
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του zdravkocol
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη aides στις 2017-10-08
Σχόλια συντάκτη:
Jarosławna - żona rosyjskiego księcia.
✕
Σχόλια
"Coś dobrze na kimś leży" - w sensie ubiór/ strój dobrze wygląda :) Tutaj w sensie: mimo, że wyblakły, to dobrze wygląda
Niestety wciąż nieuzgodniona fleksja ("Kiedy pod krzyk harmoniczne idziemy zwykle"?? - co to znaczy?), kalki z rosyjskiego (brak wołacza, "Proszę was.." - Okudżawa zwraca się do Osieckiej per Pani; "My - uczniowie" w polskim raczej konieczne jest tu orzeczenie).
Pokusiłem się o swoją wersję - za dużo bym chciał poprawiać;) Pozdrawiam :)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: D
Ρόλος: Master
Συνεισφορά:499 μεταφράσεις, 3 μεταγραφές, 262 τραγούδια, δέχθηκε 1761 ευχαριστίες, ικανοποίησε 32 αιτήματα βοήθησε 9 μέλη, πρόσθεσε 2 τραγούδια, πρόσθεσε 104 ιδιωματισμούς, εξήγησε 168 ιδιωματισμούς, άφησε 299 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Πολωνικά, Ρωσικά, άριστα Αγγλικά, Λατινικά, beginner Ιταλικά, Γαλλικά
by D