✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
بهش بگین
بهش بگين بي خبرم بپرس اين عشقمون چي شد
چشم سياش, طرز نگاش, حجب و حياش مال كي شد
اوني كه تازه اومدو توي دلم خاطره شد
بهش بگين با رفتنش كار دلم يكسره شد
اوني كه تازه اومدو توي دلم خاطره شد
بهش بگين با رفتنش كار دلم يكسره شد
پر زد و رفت حتي برام خط و نشون هم نكشيد
رفت و نشست رو شونه ي اون كه به فكرم نرسيد
پر زد و رفت حتي برام خط و نشون هم نكشيد
رفت و نشست رو شونه ي اون كه به فكرم نرسيد
بهش بگين همين روزا توي دلم ميكشمش
خدا نياره اون روزو بيفته چشمم تو چشش
ديوونه بو اما منم ديوونه تر از عشق اون
قلبمو زد به نامشو پر زد و رفت از آشيون
ديوونه بو اما منم ديوونه تر از عشق اون
قلبمو زد به نامشو پر زد و رفت از آشيون
اين عشقمون چي شد
عاشقي كار تو نبود, من عاشقت بودمو بس
همه احساس منو, كشتي گلم پاي هوس
اما هنوز دوست دارم, به جون اون كه دوست داريش
وقتي كه اسم تو مياد, زنده ميشم نفس نفس
Μετάφραση
Να της πεις
Να της πεις ότι δεν ξέρω πού είναι, ρώτα την να μάθεις τι απέγινε με τη σχέση μας.
Τώρα σε ποιον ανήκουν τα μαύρα μάτια της ,ο τρόπος που κοιτάζει ,και η ευγένειά της ;
Αυτήν που πρόσφατα ήλθε και έγινε μια ανάμνηση μέσα στην καρδιά μου,
σε αυτήν ανάγγειλε ότι κουράστηκα με την απουσία της.
Αυτήν που πρόσφατα ήλθε και έγινε μια ανάμνηση μέσα στην καρδιά μου,
σε αυτήν ανάγγειλε ότι κουράστηκα με την απουσία της.
Είπε ψέματα και έφυγε δίχως να αφήσει ίχνη,
είπε ψέματα και ξάπλωσε στον ώμο του ακατονόμαστου για μένα.
Είπε ψέματα και έφυγε δίχως να αφήσει ίχνη,
είπε ψέματα και ξάπλωσε στον ώμο του ακατονόμαστου για μένα.
Να της πεις πως θα σκοτώσω την ανάμνησή της μέσα μου αυτόν τον καιρό.
Ελπίζω να μην επέλθει ποτέ η μέρα που θα σε συναντήσω.
Αυτή ήταν τρελή, όμως εγώ την ερωτεύτηκα τρελά.
Αιχμαλώτισε την καρδιά μου και απεσύρθη στη φωλιά της.
Αυτή ήταν τρελή, όμως εγώ την ερωτεύτηκα τρελά.
Αιχμαλώτισε την καρδιά μου και απεσύρθη στη φωλιά της.
Να της πεις πως δεν ξέρω πού είναι.
Δεν ήξερες πώς ν'αγαπάς. Μόνο εγώ σε αγάπησα πραγματικά.
Εσύ διέλυσες την ψυχή μου με την δόλια γλυκύτητά σου,
όμως εγώ παραμένω ερωτευμένος με σένα. Ορκίζομαι στον όποιον εραστή σου
πως, όταν ακούσω το όνομά σου, θα ζήσω μια νέα ζωή.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
art_mhz2003 | 2 έτη 7 μήνες |
Υποβλήθηκε από Smokey Meydan στις 2016-07-04
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του xristos.11.
✕
Naser Sadr: Κορυφαία 3
1. | ای کاش (Ey kaash) |
2. | عشقِ من (Eshghe Man) |
3. | بی تو (Bi to) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Όνομα: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Συνεισφορά:2118 μεταφράσεις, 1 transliteration, 141 τραγούδια, δέχθηκε 7675 ευχαριστίες, ικανοποίησε 707 αιτήματα βοήθησε 285 μέλη, πρόσθεσε 15 τραγούδια, πρόσθεσε 194 ιδιωματισμούς, εξήγησε 226 ιδιωματισμούς, άφησε 129 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ελληνικά, άριστα Αγγλικά, beginner Γαλλικά, Greek (Ancient), Λατινικά
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.