✕
Μετάφραση
Those who die where they're born
while passing through a town in the steppe
on the dusty road, coffeehouses on both sides
calm as they are, motionless
eyeing the bus
those who die where they are born
in the hot noon-ends, *
the breeze of abysmal wells
leaking of the chilled pots
the sun rolls away in an instance
and beacons shiver in the nights
they never complain
those who die where they are born
in a village at the mountain top
under the snow a girl gracile as a branch
destined to the village like mount munzur
is the laughter around the fountain
the world doesn't spin for them
they don't know of being wayworn
their voices echo
always from the same rock, from the same timezone
they travel to china n' maçin in their dreams
those who die where they are born
Ευχαριστώ! ❤ | ||
Υποβλήθηκε από cemreefe στις 2015-08-11
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του polatkan
✕
Zülfü Livaneli: Κορυφαία 3
1. | Kan Çiçekleri |
2. | Leylim ley |
3. | Yiğidim aslanım |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: cemre
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:98 μεταφράσεις, 12 τραγούδια, δέχθηκε 2175 ευχαριστίες, ικανοποίησε 32 αιτήματα βοήθησε 29 μέλη, πρόσθεσε 1 τραγούδια, πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό, άφησε 12 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Τουρκικά, άριστα Αγγλικά, advanced Γαλλικά, Ισπανικά, beginner Κινεζικά, Γερμανικά, Κορεάτικα, Ρωσικά
* the blood's at sleep, but that sounds way too weird in english.
I'm not saying any of this sounds normal in tho, I think it's the good use of folkloric language what makes it so weird when translated to english. Anyway, since I'm no artist and you seek for the meaning not art here, this is the literal translation I can give you.