Changes have been made to the lyrics, please review your translation, thank you.
Explain to me
- 1. Metaphor.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 7 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
citlālicue | 6 έτη 3 μήνες |
Zarina01 | 6 έτη 3 μήνες |
tdwarms | 6 έτη 3 μήνες |
The translation was made, based on the actual lyrics of this song, as the own submitter admited he tried his best but wasn't sure about the transcription's quality.
1. | Luis Fonsi - Tierra firme (2011) |
1. | Despacito |
2. | Échame la culpa |
3. | No me doy por vencido |
Thank you!
Para #1 - «Si tensas/tiras demasiado la cuerda se romperá» To put a lot of force in pulling the rope that it breaks.
I dropped the rope and it broke > I wore you down until you broke (or I wore you down until you couldn't anymore)
Se me hace difícil explicarlo (ja!), ojala que me entiendas.
Sí, sí. Eso suena muchísimo mejor y tiene más sentido, ¡jajajaja!, gracias.
and hasn't let me in peace > and hasn't let me be (también se puedo decir sin "peace" porque ya sabemos que te esta dejando en paz) o and hasn't let me be in peace (si quieres agregar "peace").
¡Claro!, creo que es importante agregarlo para enfatizar debido a la trágica situación, así que lo dejaré.
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Just learning.