Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Könnyek szirmai

Próbáltam bejutni szerelmedbe - úgy, mintha a véredben lennék,
Egyenest a szíved felé száguldva,
Honnan a bánat ered.
 
És a könnyek szirmain
Majd velem jössz a valóságba,
De aztán újra külön utakon járunk majd.
 
Refrén:
Olvasd ki szemeimből, hogy
Félek veled maradni,
Értsd meg, már nem vagyok ugyanaz,
De nem tudok másban bízni.
 
Csak egyetlenben,
Nem tudok más nőben bízni,
Csak egyetlenben...
 
Nem tudok másban bízni.
 
És árnyékaink majd újra összeérnek,
Az idő majd megfordul, az lesz a kettőnk pillanata, s a fény majd beáramlik az ablakon,
És a virágok szirmai nem hullanak majd könnyként,
Ahogy szerelmesen szárnyalunk.
 
Refrén:
Olvasd ki szemeimből, hogy
Félek veled maradni,
Értsd meg, már nem vagyok ugyanaz,
De nem tudok másban bízni.
 
Csak egyetlenben,
Nem tudok más nőben bízni,
Csak egyetlenben...
 
Veszteség...
 
Nem tudok másban bízni...
 
Megpróbálom...
 
Olvass szemeimben,
De meg kell értened, már nem vagyok ugyanaz...
 
Refrén:
Olvasd ki szemeimből, hogy
Félek veled maradni,
Értsd meg, már nem vagyok ugyanaz,
De nem tudok másban bízni.
 
Csak egyetlenben,
Nem tudok más nőben bízni,
Csak egyetlenben...
 
Nélküled a föld csak szirmokkal van tele,
A könnyek szirmaival,
Nélküled a Hold virágának szirmai is csak
A könnyek virágának szirmai.
 
Nélküled a föld csak szirmokkal van tele,
A könnyek szirmaival,
Nélküled a Hold virágának szirmai is csak
A könnyek virágának szirmai.
 
Πρωτότυποι στίχοι

Лепестками Слез

Στίχοι τραγουδιού (Ρωσικά)

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Лепестками Слез"
Σχόλια
NincsobincsoNincsobincso    Παρ, 22/11/2013 - 20:38

húúúúúúú, nagyon szépen köszönöm! Én is tanulok oroszul, bárcsak itt tartanék már :)

KristinnaKristinna    Σάβ, 23/11/2013 - 19:22

Nagyon szívesen :) Szeretek oroszról fordítani, mert ha nem tenném, nagyon kopna a nyelvtudásom, ugyanis a környezetemben senki sem beszéli ezt a nyelvet :(

Úgyhogy ha kell még valamit fordítani, csak szólj! :)

NincsobincsoNincsobincso    Τρί, 14/01/2014 - 12:28

Szia,

Próbáltam írni privátüzenetet, csak valamiért nem engedi az oldal. Találtam egy dalt, ami tetszik, és kíváncsi lennék a mondanivalójára. Archi-M, T1One, D1N, Андрей Леницкий - Спеши Любить. Már fel is tettem a kérések közé, habár ha meglátod, hogy milyen hosszú... megértem, hogy ha nem lesz kedved hozzá. Van egy másik is, aminek szerintem nagyon jó a szövege, de annak már megtaláltam az angol fordítását, ez pedig Теряю Тебя - D1N & Андрей Леницкий