-
Sur la Lune, il n'y a pas de rose → Ελληνικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Sur la Lune, il n'y a pas de rose
Si un astonaute me disait :
« Viens, je t'emmène avec moi. On
s'envolera tous les deux
vers la Lune. »
Je reprondrai : « Non, non,
monsieur.
Je n'irai pas là-bas, je suis
heureuse ici. »
La la la...
Sur la Lune,
il n'y a pas de rose.
Sur la Lune,
y a pas de clair de Lune,
pas d'amour,
pas d'amis,
pas de pommiers fleuris,
il n'y pas d'Italie.
Mon amour, c'est pourquoi je veux
vivre avec toi.
Sur Terre pour le reste de ma vie.
La la la...
Sur la Lune,
il n'y a pas de rose,
il n'y a pas de vin et de musique,
il n'y a qu'un desert du sable,
de la pierre,
il n'y rien de joli.
Mon amour, c'est
pourquoi je veux
vivre avec toi
sur la Terre pour le reste de ma vie.
La la la...
Sur la Lune,
il n'y a pas de rose.
Sur la Lune,
mon ami Pierrot,
il n'y pas de plume
pour t'écrire un mot
en alexandrin ou en prose.
Mon amour, c'est pourquoi
je suis bien dans tes bras.
J'aime bien quand tu m'offres
une rose.
La la la...
Υποβλήθηκε από french76 στις 2017-10-08
Μετάφραση
Πάνω στο φεγγάρι, δεν υπάρχει τριαντάφυλλο
Εάν ένας αστροναύτης μου έλεγε:
«Έλα, θα σε πάρω μαζί μου. Θα
πετάξουμε και οι δύο
προς στο φεγγάρι.»
Θα απαντούσα: "Όχι, όχι,
κύριε.
Δεν θα πάω εκεί-κάτω, είμαι
ευτυχισμένη εδώ. "
Λα λα λα...
Πάνω στο φεγγάρι,
δεν υπάρχει τριαντάφυλλο.
Πάνω στο φεγγάρι,
δεν υπάρχει το φως του φεγγαριού,
καμία αγάπη,
χωρίς φίλους,
χωρίς μηλιές ανθισμένες,
δεν υπάρχει η Ιταλία.
Αγάπη μου, είναι γι 'αυτό που θέλω
να ζήσω μαζί σου.
Επάνω στη Γη για το υπόλοιπο της ζωής μου.
Λα λα λα...
Πάνω στο φεγγάρι,
δεν υπάρχει τριαντάφυλλο,
δεν υπάρχει κρασί και μουσική,
δεν υπάρχει παρά μια έρημος της άμμου,
πέτρα,
δεν υπάρχει τίποτα όμορφο.
Αγάπη μου, είναι
γι 'αυτό που θέλω
να ζήσω μαζί σου.
Επάνω στη Γη για το υπόλοιπο της ζωής μου.
Λα λα λα...
Πάνω στο φεγγάρι,
δεν υπάρχει τριαντάφυλλο.
Πάνω στο φεγγάρι,
φίλε μου Πιέρο,
δεν υπάρχει φτερό
για να σου γράψω μια λέξη
στην Αλεξανδρινή ή στην πεζογραφία.
Αγάπη μου, είναι γι 'αυτό που
είμαι καλά στην αγκαλιά σου.
Μου αρέσει πολύ όταν μου προσφέρεις
ένα τριαντάφυλλο.
Λα λα λα...
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Επισκέπτης | 5 έτη 7 μήνες |
Υποβλήθηκε από George Gkoumas στις 2018-09-19
✕
Vicky Leandros: Κορυφαία 3
1. | Après toi |
2. | L'amour est bleu |
3. | Ich liebe das Leben |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
This translation was made by the user Georgios Gkoumas based on his own power, with use of dictionaries. Admittedly with translation flaws but also with all the love to offer to the world, and for Lyricstranslate.com
Αυτή η μετάφραση έγινε από τη χρήστη Γεώργιο Γκούμα βασισμένη σε ίδιες δυνάμεις, με την χρήση λεξικών. Ομολογουμένως με μεταφραστικές ατέλειες αλλά και όλη την αγάπη για προσφορά στον κόσμο, και για το Lyricstranslate.com