Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Rim

"Les velles del reialme que solien beure aiguardent
el tenyien de negre abans de beure'l"
Andersen
 
***
 
Era per estimar-te
que em vaig fer pobre
tots dos fugint de casa
i tu d'escola
 
Tu no tenies feina
i jo em vaig fer pobre
te'm vaig fer barraqueta
i sentírem ploure
 
Vam tremolar together
hiverns duríssims
dormint a les esquerdes
dels precipicis
 
I un dia ja no hi eres,
et faltava una rima
i jo que tinc les meves
no la tenia
 
Els meus versos tremolen,
els has tocats tots i ara
quan tornin, si és que tornen,
la rima serà una altra,
tindrà la teva marca.
 
Μετάφραση

Rim

"As velhas do reino que costumavam beber aguardente
a tingiam de negro antes de bevê-la"
Andersen
 
***
 
Era para querer-te
que me fiz pobre
ambos os dois fugindo de casa
e tu da escola.
 
Tu não tinhas trabalho
e eu me fiz pobre
fizeste-te casinha para mim
e ouvimos chover.
 
Trememos together
invernos duríssimos
dormindo nas fendas
dos precipícios.
 
E um dia já não estavas lá,
faltava-te uma rima
e eu que tenho as minhas
não a tinha.
 
Os meus versos tremem,
tocaste-os todos e agora
quando voltarem, se é que voltam,
a rima vai ser uma outra
vai ter a tua marca
 
Enric Casasses & Pascal Comelade: Κορυφαία 3
Σχόλια