Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Când suntem în tavernă

Când suntem în tavernă
nu ne gândim că vom fi ţărână,
dar ne grăbim să jucăm jocuri de noroc
care ne fac să asudăm.
Ce se-ntâmplă în tavernă,
unde banii sunt gazda,
poţi la fel de bine să întrebi
şi să auzi ce spun.
 
Unii joacă,
Unii beau,
Unii trăiesc în desfrâu,
Dar dintre cei care joacă
Unii rămân fără nimic,
Unii îşi câştigă aici hainele,
Unii se îmbracă în saci,
Aici nimeni nu se teme de moarte
Dar aruncă zarurile în numele lui Bachus.
 
În primul rând pentru negustorul de vin
cei libertini beau
un pahar pentru prizonieri,
după aceştia, beau trei pentru cei vii,
patru pentru toţi creştinii,
cinci pentru morţii credincioşi,
şase pentru surorile dezmăţate,
şapte pentru toate cărările din păduri,
opt pentru fraţii nevrednici,
nouă pentru călugării izolaţi
zece pentru oamenii mării
unsprezece pentru certăreţi
douăsprezece pentru cei răbdători,
treisprezece pentru drumeţi.
 
Pentru Papă cât şi pentru rege
Toţi beau fără măsură:
Stăpâna bea, stăpânul bea,
soldatul bea, preotul bea,
bărbatul bea, femeia bea,
servitorul bea cu slujnica,
omul grăbit bea, leneşul bea,
albul bea, negrul bea,
omul aşezat la casa lui bea, pribeagul bea,
prostul bea, înţeleptul bea,
săracul şi bolnavul beau,
exilatul şi străinul beau,
băiatul bea, bătrânul bea,
episcopul şi decanul beau,
sora bea, fratele bea,
bătrâna bea, mama bea,
acesta bea, acela bea,
o sută beau, o mie beau.
 
Şase sute de bani
Abia dacă ar ajunge
Dacă toţi beau fără măsură
Oricât de mult ei beau cu veselie
tot noi suntem aceia de care toată lumea îşi bate joc
şi astfel noi vom fi sărăciţi.
Blestemaţi fie cei care râd de noi
Şi fie ca numele lor să nu fie scrise în cartea celor drepţi.
 
Πρωτότυποι στίχοι

(CB 14) In taberna quando sumus

Στίχοι τραγουδιού (Λατινικά)

Σχόλια