Nur Dich

  • Καλλιτέχνης: Nek
  • Άλμπουμ: Las Cosas Que Defendere (2002)
  • Τραγούδι: Tan sólo tú
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2, Γερμανικά
Ισπανικά

Tan sólo tú

Porque me gustas de todos modos
de cada lado y perspectiva tu
si tu me faltas se me hace un nudo

no respiro me duele el corazon
¿porque no pides que te perdone?
Y si me abrazas no te cansas de jugar
asi consigues que muera un hombre
con la inocencia de pudor que no tendrás

Tan solo tu viviendo en mi
siempre tu para mi
Tan solo tu
y dime que yo tambien
para ti seré

Porque eres bella y me haces daño
mas no te importa nisiquiera tu lo ves
despues esperas llegar la noche
para amarnos como la primera vez

(NeK y Laura)

Tan solo tu en mi soñar
siempre tu seguirás
tan solo tu para mi
no se ve a nadie mas aquí
a tu lado estoy conquistado
tu esclavo soy (tu esclava soy)
eras nada mas (eras solo tu)

tan solo tu (tan solo) viviendo en mi
siempre tu (solo para mi)
tan solo tu (tan solo diciendome)
solo tu (solo para mi)

Porque me gustas de todos modos (ahhhhhhhhh)
de cada lado y perspectiva (tu solo solo)
si tu me faltas se me hace un nudo (diciendome)
(Yo tambien para ti seré)

Tan solo tu (tan solo)
viviendo en mi (yeah)
siempre tu (siempre tu siempre para mi)
tan solo tu (tan solo tu)
y dime que todo el resto no importa (el resto no importa)
(no nos importa )
(todo el resto eres solo tu)

Δες το βίντεο
Try to align
Γερμανικά

Nur Dich

Weil du mich gefällst, im jeden Sinn, von jeder Seite und Perspektiv
Weil wenn du mir fehlst, macht das mich fertig
Ich kann nicht durchatmen

Weil du dich nie entschuldigst
Aber wenn du mir in den Armen nimmst, dann wirst du nie müde
Und damit weißt du wie man ein Mann zum sterben bringt,
mit der unschuldige Scham die du nicht hast

Nur dich in meinem Leben
Für immer innerhalb von mir
Nur dich
Und du sagst mir, daß ich jetzt für dich auch so bin

Weil du schön bist, so daß es mir weh tut,
aber das ist dir nicht wichtig
oder vielliecht weißt du es eben nicht
Und dann, Nachts willst du Liebe machen,
jedes Mal so wie es das Erste wäre.

Nur dich in meine Gestik
Ab jetzt für immer und ewig
Nur dich innerhalb von mir
Ich bin fertig, von deinen Augen erobert
(deinen Augen)
Was bleibt, also (du bist was bleibt)

Nur dich (nur dich) in meinem Leben
Immer mehr (du bist innerhalb von mir)
Nur dich (du allein sagst mir daß)
Nur dich (du bist innerhalb von mir)

(Nur dich)
Weil du mich gefällst, im jeden Sinn,
von jeder Seite und Perspektiv (nur dich)
Weil wenn du mir fehlst, macht das mich fertig
(so bin ich jetzt für dich)

Nur dich (nur dich) in meinem Leben
Immer mehr (du bist innerhalb von mir)
Nur dich (nur dich)
Und du sagst mir, den Rest zählt nicht mehr
(den Rest zählt nicht mehr)
(Jetzt zählt es nicht)
Den Rest ist nur dich.

Υποβλήθηκε από little_miss_nomad στις Κυρ, 15/08/2010 - 19:52
Σχόλια συντάκτη:

"sei dentro me" seems awkward in German, would value a native speakers advice here:

Nur dich in mich?
Nur dich in mir?
Nur dich innerhalb von mich?

The latter's clumsy and far less lyrical than the Italian; and I can't work out the grammar for the first two, they both sound odd!

Any suggestions gratefully recieved (strangely, this particular phrase wasn't covered in German textbooks!)

0
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα
Λοιπές μεταφράσεις του "Tan sólo tú"
Ισπανικά → Γερμανικά - little_miss_nomad
0
Σχόλια