Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Thank You

My tea's gone cold, I'm wondering why
I got out of bed at all
The morning rain clouds up my window
And I can't see at all
And even if I could it'd all be gray
But your picture on my wall
It reminds me that it's not so bad
It's not so bad
 
I drank too much last night, got bills to pay
My head just feels in pain
I missed the bus and there'll be hell today
I'm late for work again
And even if I'm there, they'll all imply
That I might not last the day
And then you call me and it's not so bad
It's not so bad
 
And I want to thank you
For giving me the best day of my life
And, oh, just to be with you
Is having the best day of my life
 
Push the door, I'm home at last
And I'm soaking through and through
And then you handed me a towel
And all I see is you
And even if my house falls down now
I wouldn't have a clue
Because you're near me
 
And I want to thank you
For giving me the best day of my life
And, oh, just to be with you
Is having the best day of my life
 
And I want to thank you
For giving me the best day of my life
And, oh, just to be with you
Is having the best day of my life
 
Μετάφραση

Merci

Mon thé a refroidi, je me demande bien pourquoi
Je suis sortie de mon lit
Les nuages de pluie matinaux à ma fenêtre
Et je ne peux pas voir du tout
Et même si je pouvais, ça serait tout gris,
Mais ta photo sur mon mur
Me rappelle que ce n'est pas si mal,
Ce n'est pas si mal
 
J'ai trop bu hier soir, j'ai des factures à payer,
Ma tête me fait juste souffrir
J'ai loupé le bus et cette journée sera infernale,
Je suis encore en retard au travail
Et même si j'y suis, ils vont tous laisser entendre
Que je pourrais ne pas durer la journée
Et puis tu m'appelles et ce n'est pas si mal,
Ce n'est pas si mal
 
Je veux te remercier
De m'accorder la meilleure journée de ma vie
Oh juste le fait d'être avec toi
M'accorde la meilleure journée de ma vie
 
Je pousse la porte et suis enfin à la maison
Et je suis trempée comme une soupe
Tu me tends alors une serviette
Et je ne vois que toi
Et même si ma maison s'écroulait,
Je ne me rendrais compte de rien
Car tu es près de moi et
 
Je veux te remercier
De m'accorder la meilleure journée de ma vie
Oh juste le fait d'être avec toi
M'accorde la meilleure journée de ma vie
 
Σχόλια
LolaskaLolaska
   Παρ, 11/12/2015 - 14:42

Hello ! :)

Your translation is really good, I'm just going to give you some corrections to perfect it ;)

The morning rain clouds up my window > "clouds up" is clearly a verb and can't be translated by "nuage", it's an image, I think you should use the "embuer" verb like "to cloud over"

"And I can't see at all" > "je ne peux pas voir du tout" it's rather "je ne peux rien voir du tout", there is a little shade of difference, "can see" means "able to see" or "there is something to see", in context, the singer can't see outside. We say "je ne peux pas voir" when we are not able to see but "je ne peux rien voir" when we are not able to see something ;) (sorry It's a little complex)

"My head just feels in pain" > this "just" is an english intensive that is rarely translate in french or with another form, the sentence "Ma tête me fait juste souffrir' is correct but weird for a french, I say "Ma tête me fait vraiment (really) mal"

"That I might not last the day" > "last" means "durer" for things/time but refering to a human it's rather "tenir" (+/- resist) or "survivre" (survive)

"through and through" > "comme une soupe" I don't understand why you wrote this XD that means "jusqu'au bout de ongles"

That's all :)

Hubert ClolusHubert Clolus    Πέμ, 25/08/2022 - 21:36

Je suis trempée comme une soupe is just THE perfect translation for this line +!!!!!

La pluie du matin couvre ma fenêtre de buée
Et je n'y vois rien du tout.