Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Una spina e una rosa

Domani è festa,
questa notte si va a letto tardi,
resta con me,
a quest'ora è un peccato lasciarci.
 
Balliamo ancora
come se fosse la prima volta,
questo amore che deve finire,
non può morire stanotte così.
 
        Ahi ahi ahi,
        una gioia,
        un dolore mi dai,
        una spina e una rosa.
 
        Ahi ahi ahi,
        a ballare
        di notte con te,
        quanto è pericoloso.
 
Ma una notte così
vale più della vita de un re,
del domani non m'importa niente,
voglio morire stanotte con te.
 
~ ~ ~
 
Questa canzone
è la storia di due innamorati
che come noi,
se si lasciano sono perduti.
 
Balliamo ancora
come se fosse la prima volta,
questo amore che deve finire,
non può morire stanotte così.
 
        Ahi ahi ahi,
        una gioia,
        un dolore mi dai,
        una spina e una rosa.
 
        Ahi ahi ahi,
        a ballare
        di notte con te,
        quanto è pericoloso.
 
Ma una notte così
vale più della vita de un re,
del domani non m'importa niente,
voglio morire stanotte con te.
 
Μετάφραση

A thorn and a rose

Tomorrow is a holiday1,
Tonight people go to bed late,
stay with me,
just now it would be a sin to part.
 
Let's danse again
as if it were the first time,
this love which must end
can't finish like this tonight.
 
Ay ay ay,
a delight,
a sorrow you give me,
a thorn and a rose,
 
Ay ay ay,
to dance
with you at night,
how perilous t is.
 
But such a night
is worth more than the life of a king,
I don't care at all fori tomorrow,
I want to die tomight with you.
 
~~~~
 
This song
is the story of two lovers
who like us
are lost if they part.
 
Let's dance again
as if it were the first time,
this love which must end
can't die like this tonight.
 
Ay ay ay,
a delight,
a sorrow you give me,
a thorn and a rose,
 
Ay ay ay,
to dance
with you at night,
how perilous it is.
 
But a night like this
is worth more than the life of a king,
I don't care at all for tomorrow,
I want to die tonight with you.
 
  • 1. or "a feast day"
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Tony Del Monaco: Κορυφαία 3
Σχόλια
Valeriu RautValeriu Raut
   Τρί, 21/10/2014 - 07:16

Tom, I am glad you enjoy this song.
The translation is too easy for you.

I would translate this verse in another way:
Balliamo ancora > Let's dance more
-
Mr. Mathematics, may I cheat you?
If I give you three points on an empty sheet, can you find THE parabola going through all these points?

Valeriu RautValeriu Raut
   Πέμ, 23/10/2014 - 07:51

Hello Tom, a mathematician knows much more mathematics than a teacher.
My problem was for your students; and maybe not correctly enounced.

The answer I expected: in a plane, three given points DO NOT determine a unique parabola.
There are many parabola curves passing through three points, one for (almost) every reference system you choose. (Rotate them, don't translate them)

michealtmichealt
   Πέμ, 23/10/2014 - 18:17

Hi Valeriu

You are right, "Let's danse" is a better way to translate "Balliamo" there. Thanks for pointing that out. I think though that "ancora" would best be translate as "again" or "some more" rather than "more".

As for the maths question, I see from your second comment that you know the answer is "no"; but I stopped being a mthematician many decades ago, although I didn't stop using maths while I worked first as a computer scientist and later as an enginer.