Yellow Quinces
Žute dunje
Voljelo se dvoje mladih
šest mjeseci, godinu
kad su htjeli da se uzmu, da se uzmu aman, aman
dušmani im ne dadoše
Razbolje se lijepa Fatma
jedinica u majke
poželjela žute dunje, žute dunje aman, aman
žute dunje iz Stambola
Pođe dragi da donese
žute dunje Carigradske
al' ga nema tri godine, tri godine aman, aman
nit' se javlja, niti dolazi
Dođe dragi sa dunjama
nađe Fatmu na nosilima
dvjesta dajem spustite je, trista dajem otkrijte je
da još jednom Fatmu ljubim ja
Yellow Quinces
Two young were in love
For six months and a year.
When they wanted to get marry, to get marry, alas, alas,
Fiends wouldn't let them.
Beautiful Fatma falls ill,
Mother's only child,
She longed for yellow quinces, yellow quinces alas, alas,
Yellow quinces from Istanbul.
Beloved set himself off to bring
Byzantium's yellow quinces.
But he doesn't return for three years, three years, alas, alas.
Not a word, nor he appears.
Beloved returned with quinces,
Finds Fatma on a bier;
Two hundred I'll give; put her down,
Three hundred I'll give; uncover her,
Just one more time to kiss Fatma.
| δέχθηκε 7 ευχαριστίες |
Λοιπές μεταφράσεις του "Žute dunje"
For me, everything looks perfect. Thank you so much, it's such a touchy song. We adore the aroma of quinces, though they are very little in our area (Western Russia), and the plant itself is much shorter than the Mediterranean original.
Aman, aman, probably I would translate as "Yes, yes" or "Amen, amen." If the root is Arabic/Hebrew, AMN, then it means something trusted. Thus,
"Verily, verily".
Thanks kindly.


Σχόλια