Alfonsina Storni - ¡Adiós! (English translation)

Spanish

¡Adiós!

Las cosas que mueren jamás resucitan,
las cosas que mueren no tornan jamás.
¡Se quiebran los vasos y el vidrio que queda
es polvo por siempre y por siempre será!
 
Cuando los capullos caen de la rama
dos veces seguidas no florecerán...
¡Las flores tronchadas por el viento impío
se agotan por siempre, por siempre jamás!
 
¡Los días que fueron, los días perdidos,
los días inertes ya no volverán!
¡Qué tristes las horas que se desgranaron
bajo el aletazo de la soledad!
 
¡Qué tristes las sombras, las sombras nefastas,
las sombras creadas por nuestra maldad!
¡Oh, las cosas idas, las cosas marchitas,
las cosas celestes que así se nos van!
 
¡Corazón... silencia!... ¡Cúbrete de llagas!...
-de llagas infectas- ¡cúbrete de mal!...
¡Que todo el que llegue se muera al tocarte,
corazón maldito que inquietas mi afán!
 
¡Adiós para siempre mis dulzuras todas!
¡Adiós mi alegría llena de bondad!
¡Oh, las cosas muertas, las cosas marchitas,
las cosas celestes que no vuelven más! ...
 
Submitted by Valeriu Raut on Tue, 05/04/2016 - 08:00
Submitter's comments:
Align paragraphs
English translation

Farewell!

The things that die never resurrect,
the things that die never transform.
The cups and the glass break and what remains
is dust forever and forever it shall be!
 
When the buds fall from the branch
twice in a row they shall never bloom . . .
The flowers truncated by the ungodly wind
are depleted forever, forever never!
 
The days that were, the lost days,
the inert days shall no longer return!
How sad the hours that were threshed
below the slice of loneliness!
 
How sad the shadows, the insidious shadows,
the shadows created by our wickedness!
Oh, the departed things, the withered things,
the celestial things that leave us that way!
 
Heart . . . silence . . . Cover yourself in sores . . .
- in infected sores - cover yourself in evil! . . .
That all that arrives dies upon being touched,
damned heart that makes restless my toils!
 
Farewell forever all my sweetnesses!
Farewell my joy full of kindness!
Oh, the dead things, the withered things,
the celestial things that shall never return! . . .
 
Submitted by O.A. Ramos on Sat, 12/08/2017 - 20:20
Comments