Bülent Ortaçgil - Çığlık Çığlığa (English translation)

Proofreading requested
English translation

By Shouting and Screaming

Since the day I fell in love with you
Changed have; the sounds, the colours,
The facial lines of mine,
Changed has, my past, becoming a play.
 
Like a poppy in the greenery
It has become thinner and alienated
Like shouting hoots in dense mists
Are we coming, or going to go?
 
Or else, by shouting and screaming...
 
Since the day I fell in love with you
Changed has; the nothingness, the absence,
Balanced has, my unrequitedness,
Changed have the days, becoming you.
 
It's like how you want to see your dream again
What sort of a frustration are the morning bells
How do the birds migrate, when the time comes
Are we running away, or going to stay?
 
Or else, by shouting and screaming...
 
Since the day I fell in love with you
Changed have; the mates, the faces,
Even the tired streeds have opposed
Changed have; the addresses, the houses
 
Since the day I fell in love with you
Changed have; the sky, the nights
Even the kids have regarded me as a flower
Are we living, or going to forget?
 
Or else, by shouting and screaming...
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
Submitted by gamgin on Thu, 05/10/2017 - 19:39
Last edited by gamgin on Sat, 14/10/2017 - 16:30
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Turkish

Çığlık Çığlığa

Please help to translate "Çığlık Çığlığa"
Bülent Ortaçgil: Top 3
See also
Comments