Ahmet Kaya - Çocuklar Gibi (Persian translation)

Turkish

Çocuklar Gibi

Bende hiç tükenmez bir hayat vardı
Kırlara yayılan ilkbahar gibi
Kalbim her dakika hızla çarpardı
Göğsümün içinde ateş var gibi
 
bazı nur içinde ,
bazı sisteydim ,
bazı beni seven ,
bir göğüsteydim..
 
kah el üstündeydim ,
kah hapisteydim ,
her yere sokulan ,
bir rüzgar gibi..
 
Sözün şiirlerin mükemmelidir
Senden başkasını seven delidir
Yüzün çiçeklerin en güzelidir
Gözlerin bilinmez bir diyar gibi..
 
Başını göğsüme sakla sevgilim
Güzel saçlarında dolaşsın elim
Birgün ağlayalım birgün gülelim
Sevişen yaramaz çocuklar gibi..
 
Hissedince sana vurulduğumu
Anladım ne kadar yorulduğumu
Sakinleştiğimi durulduğumu
Denize dökülen bir pınar gibi
 
Şimdi şiir bence senin yüzündür..
şimdi benim tahtım senin dizindir ,
sevdiğim saadet ikimizindir ,
göklerden gelen bir yadigar gibi..
 
Sözün şiirlerin mükemmelidir
Senden başkasını seven delidir
Yüzün çiçeklerin en güzelidir
Gözlerin bilinmez bir diyar gibi..
 
Başını göğsüme sakla sevdiğim
Güzel saçlarında dolaşsın elim
Birgün ağlayalım birgün gülelim
Sevişen yaramaz çocuklar gibi..
 
aşkım iki günlük iptilalardı..
hayatım tükenmez maceralardı ,
içimde binlerce istekler vardı ,
bir şair yahut bir hükümdar gibi.!
 
Sözün şiirlerin mükemmelidir
Senden başkasını seven delidir
Yüzün çiçeklerin en güzelidir
Gözlerin bilinmez bir diyar gibi..
 
Submitted by aca on Fri, 05/08/2011 - 20:22
Last edited by kori on Tue, 10/12/2013 - 15:08
Align paragraphs
Persian translation

به‌سان کودکان

در من یک زندگی پایان‌ناپذیر وجود دارد
به‌سان بهاری گسترده شده در صحرا
قلب من هر دقیقه در حال ضربان بود
به‌سان آتشی افروخته در سینه‌ام.
 
گاهی نور،
گاهی من مه بودم
گاهی در قفس سینه‌ی کسی که
مرا دوست دارد.
 
گاهی خیلی عاشقم
گاهی زندانم
به‌سان باد
که به همه جا می‌رسد.
 
کلمات و اشعار تو ناب هستند
یک دیوانه که عاشق تو است
چهره تو زیباترین گل است
و چشمان تو مانند یک سرزمین ناشناخته است.
 
سرت را در سینه‌ام پنهان کن، عشق من
به دستانم اجازه بده تا موهای زیبای تو را لمس کنند
یک روز ما لبخند می‌زنیم، یک روز ما گریه می‌کنیم
به‌سان کودکانی که عشق می‌ورزند
 
وقتی احساس می‌کنم که من در عشق با تو هستم
من می‌فهمم چقدر خسته‌اتم
و من آرام و فرونشسته‌ام
به‌سان رودی که به دریا می‌ریزد
 
اکنون می‌اندیشم، شعر، چهره‌ی توست
اکنون تخت من، زانوهای توست.
عشق من، خوشبختی برای ماست
به‌سان آیه‌ای که از آسمان می‌آید.
 
کلمات و اشعار تو ناب هستند
یک دیوانه که عاشق تو است
چهره تو زیباترین گل است
و چشمان تو مانند یک سرزمین ناشناخته است.
 
سرت را در سینه‌ام پنهان کن، عشق من
به دستانم اجازه بده تا موهای زیبای تو را لمس کنند
یک روز ما لبخند می‌زنیم، یک روز ما گریه می‌کنیم
به‌سان کودکانی که عشق می‌ورزند
 
عشق من یک نوع اعتیاد بود
و زندگی من اقدامات بی‌پایان بود.
آرزوهای زیادی بودند که من باید می‌رسیدم
به عنوان یک شاعر یا یک فرمانروا!
 
کلمات و اشعار تو ناب هستند
یک دیوانه که عاشق تو است
چهره تو زیباترین گل است
و چشمان تو مانند یک سرزمین ناشناخته است.
 
Submitted by Amir Khezri on Mon, 17/07/2017 - 21:35
More translations of "Çocuklar Gibi"
Ahmet Kaya: Top 3
See also
Comments