Kiara (Italy) - Èla, Èlamu Kondà (German translation)

Griko

Èla, Èlamu Kondà

Esù miccéddha isso an tin oscìa
ci egò pedì ti ìmmo an ton jalò,
arte ti eghienàstise megàli
egò sèlo na se prendestò.
 
Èla, èlamu condà
ti egò ìmmoi manachò (x2)
 
O potamò èrchete an tin oscìa
ce catevènni càtu ston jalò.
Ullà ta aspària vispamèna
èrconde na pìu to glicìo nerò.
 
Èla, èlamu condà
ti egò ìmmoi manachò (x2)
 
San èrchete to mìna tu maghìu
òllo to còsmo fènete chlorò,
ce ciòla ta puddhìa tragudàu
ghiatì irte to calòn kierò.
 
Èla, èlamu condà
ti egò immoi manachò (x2)
 
San i zoì dikì-mu ène palèa
paracalùme pànda to Christò,
de ttèleo dè na fào ce dè na pìo,
na ciumisìo mesèsu manachò.
 
Èla, èlamu condà
ti egò ìmmoi manachò (x2)
 
Submitted by Hampsicora on Tue, 13/02/2018 - 09:37
Submitter's comments:
Align paragraphs
German translation

Komm, komm näher zu mir

Mädchen, du bist vom Berge,
Und ich bin ein Junge vom Meer.
Jetzt wo du erwachsen bist,
Ich ich dich heiraten.
 
Komm, komm näher zu mir,
Weil ich mich einsam fühle (x2)
 
Der Fluss kommt vom Berge
Und geht hinunter zum Meer.
All die Fische, die durstig sind,
Kommen, um frisches Wasser zu trinken.
 
Komm, komm näher zu mir,
Weil ich mich einsam fühle (x2)
 
Wenn der Monat Mai kommt,
Erscheint die ganze Welt grün,
Und sogar die Vögel singen,
Denn das Wetter ist heiter.
 
Komm, komm näher zu mir,
Weil ich mich einsam fühle (x2)
 
Wenn ich einmal alt werde,
Werde ich immer beten zum Herrn:
Ich will nicht essen oder trinken,
Ich möchte nur mit dir schlafen.
 
Komm, komm näher zu mir,
Weil ich mich einsam fühle (x2)
 
Submitted by Lobolyrix on Tue, 13/02/2018 - 21:16
Author's comments:

Danke an Hampsicora für die Einführung eines Liedes in dieser interessanten, aber kaum bekannten Sprache; meine Übersetzung folgt seiner englischen und italienischen Version.

More translations of "Èla, Èlamu Kondà"
GermanLobolyrix
Kiara (Italy): Top 1
See also
Comments
Hampsicora    Wed, 14/02/2018 - 00:35

Danke auch für deine Übersetzung, lieber Freund.