Itaca (Ítaca)

Portuguese

Ítaca

Quando as luzes da noite se reflectirem imóveis nas águas verdes de Brindisi
Deixarás o cais confuso onde se agitam palavras passos remos e guindastes
A alegria estará em ti acesa como um fruto
Irás à proa entre os negrumes da noite
Sem nenhum vento sem nenhuma brisa só um sussurrar de búzio no silêncio
 
Mas pelo súbito balanço pressentirás os cabos
Quando o barco rolar na escuridão fechada
Estarás perdida no interior da noite no respirar do mar
Porque esta é a vigília de um segundo nascimento
 
O sol rente ao mar te acordará no intenso azul
Subirás devagar como os ressuscitados
Terás recuperado o teu selo a tua sabedoria inicial
Emergirás confirmada e reunida
Espantada e jovem como as estátuas arcaicas
Com os gestos enrolados ainda nas dobras do teu manto
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 03/08/2017 - 19:46
Align paragraphs
Italian translation

Itaca

Quando le luci della notte si rifletteranno immobili nelle acque verdi di Brindisi
Lascerai il molo confuso dove si agitano parole passi remi e macchinari
L’allegria in te starà accesa come un frutto
Andrai a prua fra i tenebrori della notte
Senza alcun vento senza alcuna brezza solo un sussurro di conchiglia nel silenzio
 
Ma per l’improvviso rollio presentirai le cime
Quando la nave avanzerà nell’oscurità compatta
Ti troverai spersa all’interno della notte nel respiro del mare
Perché questa è la vigilia di una seconda nascita
 
Il sole sfiorando il mare ti sveglierà nell’intenso azzurro
Salirai lentamente come i resuscitati
Avrai recuperato la tua impronta la tua saggezza iniziale
Emergerai confermata e riunita
Sbalordita e giovane come le statue arcaiche
Con i gesti nascosti ancora nelle pieghe del tuo manto.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 03/08/2017 - 19:47
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

More translations of "Ítaca"
Portuguese → Italian - Manuela Colombo
Sophia de Mello Breyner Andresen: Top 6
Comments