Вожделею тебе сказать самые глубоеие слова (Čeznem da ti kažem najdublje reči)

Serbian

Čeznem da ti kažem najdublje reči

Čeznem da ti kažem najdublje riječi
koje ti imam reći
 
ali se ne usuđujem, strahujući da bi
mi se mogla nasmijati.
 
Zato se smijem sam sebi i odajem
tajnu svoju u šali.
 
Olako uzimam svoj bol, strahujući
da bi mogla ti učiniti.
 
Čeznem da upotrebim
najdragocjenije riječi sto imam za te;
ali se ne usuđujem, strahujući da mi
se neće vratiti istom mjerom.
 
Zato ti dajem ružna imena i hvalim
se svojom surovošću.
 
Zadajem ti bol, bojeći se da nećeš
nikada saznati šta je bol.
Čeznem da sedim nemo pored tebe,
ali bi mi inače srce iskočilo na usta.
Zato brbljam i ćaskam olako, i
zatrpavam svoje srce riječima.
Grubo uzimam svoj bol, strahujući
da bi mogla ti učiniti.
 
Čeznem da te ostavim zauvijek, ali
se ne usuđujem,
 
strahujući da bi mogla otkriti moj
kukavičluk.
 
Zato ponosno dižem glavu i dolazim
veseo u tvoje u tvoje društvo.
Neprekidne strijele iz tvojih očiju
čine daje moj bol vječito svjež.
 
Submitted by Екатерина Филипович on Wed, 28/12/2016 - 21:18
Align paragraphs
Russian translation

Вожделею тебе сказать самые глубоеие слова

Вожделею тебе сказать самые глубкие слова,
которые есть у меня.
 
Но не решаюсь, боясь что ты
Могла бы насмеяться надо мной,
 
Потому улыбаясь себе сам и выдаю
Тайну свою шутя.
 
Так я забираю свою муку, боясь
Того, что ты могла бы устроить.
 
Вожделею употребить
Драгоценные слова, которые имею для тебя;
Но не решаюсь, боясь того, что ты мне
не возвратишь в той же мере.
 
Поэтому тебе даю плохие имен и хвалюсь
Своей суровостью.
 
Даю тебе боль, от которой ты не будешь страдать,
Никогда не узнав, что есть боль.
Вожделею сидеть безмолвно рядом с тобой,
Ибо иначе сердце выскочило на уста.
Поэтому бормочу и бурчу так, и
Успокаиваю своё сердце словами.
Грубо беру свою боль, в страхе от того,
Что ты могла бы устроить.
 
Вожделею остаться навсегда, но
не решаюсь.
 
Боясь того, что ты бы могла открыть мою
Трусость.
 
Потому я гордо подняв голову, прихожу
весел в твою компанию.
Непрерывные струи из твоих глаз
кажется, делают мою муку вечно свежей.
 
Submitted by barsiscev on Fri, 30/12/2016 - 18:15
Added in reply to request by Екатерина Филипович
Comments