Mandrage - Šrouby a matice (English translation)

English translation

Nuts and bolts

Versions: #1#2
Between Earth and Heaven,
and the wide world,
there's one of ours
you know him so well.
Between Heaven and Earth
There're things that,
My Beloved,
I'm the one to do.
 
To pull your hair,
to breathe into your face,
To complain on your pillow,
To reach under your dress,
to bite on your arm,
To make you a breakfast,
calling you monkey.
 
Between light and night,
I'm rocking your hips,
For a thousand times, I enjoy doing this
Between night and light,
Winter and summer,
There're a lot of mornings,
When I'm the only one who may
 
pull your hair,
breathe into your face,
complain on your pillow,
reach under your dress,
bite on your arm,
make you a breakfast,
calling you monkey,
 
To pay for your costs,
to fart in the bath,
Because of your rumours
to have a fight in a pub,
to carry you lillies,
to drill you shelves.
The time made us hardened
Nuts and bolts
 
To pull your hair,
to breathe into your face,
To complain on your pillow,
To reach under your dress,
to bite on your arm,
To make you a breakfast,
calling you monkey,
 
To pay for your costs,
to fart in the bath,
Because of your rumours
to have a fight in a pub,
to carry you lillies,
to drill you shelves.
We finally have hardened
Nuts and bolts
 
High above the Earth,
hardened by the life,
jointed for centuries,
Nuts and bolts
 
(3x) Nuts and bolts
 
Submitted by SlowymaPercypowano on Thu, 09/08/2012 - 14:39
Author's comments:

I don't speak Czech and I didn't even learn this language but I'm Polish and this songtext seemed pretty logical to me, so I think it's correct Regular smile Respects!

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Czech

Šrouby a matice

More translations of "Šrouby a matice"
Czech → English - SlowymaPercypowano
5
Comments
Vala    Mon, 13/08/2012 - 18:09

only little correction
Je spoustu rán,- There is a lot mornings
kdy můžu jen sám - when only i can

Jsme časem kalený - we are by time harened
Biggrin

SlowymaPercypowano    Wed, 15/08/2012 - 19:30

Thank you very much, I just corrected it! It's funny how I associated with Polish language, where "ran" can mean "mornings" and "wounds" as well Teeth smile

Much love to Slavic Sister!

Vala    Sat, 18/08/2012 - 17:14

Yep we have it same but in our language is very important diacritics, which is the only meaning difference in genitive of words "rány"(wounds) and "rána" (mornings)
"ran" - means "wounds"
"rán" - means "mornings"
Our language is easy and comlicated at the same time Biggrin

SlowymaPercypowano    Tue, 21/08/2012 - 14:13

Exactly like our language! Somebody said once: use diacritics! It makes a difference if you 'robisz łaskę', or you 'robisz laskę' to somebody!

robisz łaskę - you do a favour
robisz laskę - you do a blowjob

Totally vary Wink smile

Kostenzie    Mon, 11/02/2013 - 10:35

Little correction:
in first verse: a širým světem - and wide-opened world
- sulphur is síra (siarka) not širý (szeroki)