Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Tanja Žagar

    Številka tri → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Številka tri

Ko prideš ti, potrkaj mi,
na vrata ta, ta, ta,
da te bom slišala.
 
Če me ne bo doma,
pomeni, da sem šla,
ker sem predolgo z odejo se objemala.
 
Ko ljubiš me, ljubi me
ko sanjaš, sanjaj me,
ko varaš, varaj me,
da ne opazi se.
 
Ko ljubim, ljubim te
ko sanjam, sanjam te,
ko varam, zame postal si številka tri.
 
Je postelja samo za dva,
na njej prostora ni, če si številka tri.
 
Če me ne bo doma,
pomeni, da sem šla,
ker sem predolgo z odejo se objemala
 
Translation

Number three

When you come, knock
on the door or, or, or,
so I could hear you.
 
If I'm not home,
it means that I'm gone,
because I was cuddling with my blanket for too long.
 
When you love me, love me,
when you dream about me, dream about me,
when you cheat, cheat on me,
like no one can see.
 
When I love you, I love you,
When I dream about you, I dream about you,
when I cheat, you became number three for me.
 
Bed is only for two,
there is no space for you,
if you are number three.
 
If I'm not home,
it means I'm gone,
Because I was cuddling with my blanket for too long.
 
Tanja Žagar: Top 3
Comments
George SowaGeorge Sowa    Thu, 29/07/2021 - 11:14

Hello Sabina,
It seems to me that you need to change from "when you dream about me, dream about me" to "when you dream, dream about me" and similar "When I dream about you, I dream about you" to "When I dream, I dream about you".
It will be closer to the original.
Best wishes,
George

George SowaGeorge Sowa    Thu, 29/07/2021 - 11:36

Sabina,
And also regarding the second line. In English, the word "door" has only one syllable, so it is difficult to sing an ending like echo "or, or, or". Because the "or" alone has the meaning of alternatives, "this or that". Maybe it's better to put a wicket in instead of the door. "Wicket", like the "vrata", has two syllables. Then it will be: "knock on the wicket ket, ket ket" and is very similar to what Tanja sings: "potrkaj mi, na vrata ta, ta, ta".
I greet you,
George

George SowaGeorge Sowa    Thu, 29/07/2021 - 11:39
3

In English, the word "door" has only one syllable, so it is difficult to sing an ending like echo "or, or, or". Because the "or" alone has the meaning of alternatives, "this or that". Maybe it's better to put a wicket in instead of the door. "Wicket", like the "vrata", has two syllables. Then it will be: "knock on the wicket ket, ket ket" and is very similar to what Tanja sings: "potrkaj mi, na vrata ta, ta, ta".