Ani Lorak - Uderzhi Moyo Serdce (Удержи моё сердце) (Romanian translation)

Romanian translation

Ține-mi inima

Stai!
Lumina nu s-a stins încă
Vreau să aud un răspuns
Spune de ce noi
Fugim în cerc... unul de altul...
Asta e tot!
Am terminat rolurile dragostei
Dar de ce bate îmi așa pieptul
N-am pace în interior, mă doare
Adio!
Nu mai este nevoie de alte cuvinte
Mulțumesc pentru dragostea ta
 
Ține-mi inima în mâini
Te rog, nu mă lăsa!
Ține-mi inima - nu-i o piatră
Încă putem salva totul!
Ține-mi inima cu ajutorul cuvintelor
Spune-mi dacă mă mai iubești!
Ține-mi inima cu ajutorul buzelor
Pentru că eu încă te iubesc...
 
Să știi,
Nu îți pot uita privirea
Dacă dispărem acum
Dragostea s-ar rupe în șrapnele*, ace
Da' lasă!
Așa suntem predestinați
Să pierdem și să cădem în jos
Să ne căutăm unul pe altul, străini
Ne plimbăm în cerc...
Adio!
Nu mai este nevoie de alte cuvinte
Mulțumesc pentru dragostea ta
 
Ține-mi inima în mâini
Te rog, nu mă lăsa!
Ține-mi inima - nu-i o piatră
Încă putem salva totul!
Ține-mi inima cu ajutorul cuvintelor
Spune-mi dacă mă mai iubești!
Ține-mi inima cu ajutorul buzelor
Pentru că eu încă te iubesc...
 
Ține-mi inima!
Ține-mi inima!
 
Ține-mi inima în mâini
Te rog, nu mă lăsa!
Ține-mi inima - nu-i o piatră
Încă putem salva totul!
Ține-mi inima cu ajutorul cuvintelor
Spune-mi dacă mă mai iubești!
Ține-mi inima cu ajutorul buzelor
Pentru că eu încă te iubesc...
Te iubesc...
 
Submitted by Ksevery4.1 on Thu, 20/04/2017 - 21:22
Author's comments:

*șrapnel = proiectil de artilerie încărcat cu gloanțe care sunt împrăștiate prin explozie într-un anumit punct de pe traiectorie. – Din fr. shrapnell. (sursa: dex)

Russian

Uderzhi Moyo Serdce (Удержи моё сердце)

See also
Comments