Γράμμα στην γυναίκα (Письмо к женщине)

Proofreading requested
Russian

Письмо к женщине

Вы помните,
Вы все, конечно, помните,
Как я стоял,
Приблизившись к стене,
Взволнованно ходили вы по комнате
И что-то резкое
В лицо бросали мне.
 
Вы говорили:
Нам пора расстаться,
Что вас измучила
Моя шальная жизнь,
Что вам пора за дело приниматься,
А мой удел -
Катиться дальше, вниз.
 
Любимая!
Меня вы не любили.
Не знали вы, что в сонмище людском
Я был, как лошадь, загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым ездоком.
 
Не знали вы,
Что я в сплошном дыму,
В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь, что не пойму -
Куда несет нас рок событий.
 
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстоянье.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состоянье.
 
Земля - корабль!
Но кто-то вдруг
За новой жизнью, новой славой
В прямую гущу бурь и вьюг
Ее направил величаво.
 
Ну кто ж из нас на палубе большой
Не падал, не блевал и не ругался?
Их мало, с опытной душой,
Кто крепким в качке оставался.
 
Тогда и я
Под дикий шум,
Но зрело знающий работу,
Спустился в корабельный трюм,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
Тот трюм был -
Русским кабаком.
И я склонился над стаканом,
Чтоб, не страдая ни о ком,
Себя сгубить
В угаре пьяном.
 
Любимая!
Я мучил вас,
У вас была тоска
В глазах усталых:
Что я пред вами напоказ
Себя растрачивал в скандалах.
 
Но вы не знали,
Что в сплошном дыму,
В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь,
Что не пойму,
Куда несет нас рок событий...
 
Теперь года прошли,
Я в возрасте ином.
И чувствую и мыслю по-иному.
И говорю за праздничным вином:
Хвала и слава рулевому!
 
Сегодня я
В ударе нежных чувств.
Я вспомнил вашу грустную усталость.
И вот теперь
Я сообщить вам мчусь,
Каков я был
И что со мною сталось!
 
Любимая!
Сказать приятно мне:
Я избежал паденья с кручи.
Теперь в Советской стороне
Я самый яростный попутчик.
 
Я стал не тем,
Кем был тогда.
Не мучил бы я вас,
Как это было раньше.
За знамя вольности
И светлого труда
Готов идти хоть до Ла-Манша.
 
Простите мне...
Я знаю: вы не та -
Живете вы
С серьезным, умным мужем;
Что не нужна вам наша маета,
И сам я вам
Ни капельки не нужен.
 
Живите так,
Как вас ведет звезда,
Под кущей обновленной сени.
С приветствием,
Вас помнящий всегда
Знакомый ваш
Сергей Есенин.
 
Submitted by vodkapivo on Mon, 07/10/2013 - 17:00
Last edited by SaintMark on Fri, 02/12/2016 - 12:00
videoem: 
Align paragraphs
Greek translation

Γράμμα στην γυναίκα

Θυμάστε,
Φυσικά και θυμάστε τα πάντα,
Πως στεκόμουν,
Ακουμπησμένος στον τοίχο,
Ανήσυχη περπατήσατε στο δωμάτιο
Και κάτι απότομο
Στο πρόσωπο μου ρίξατε.
 
Είπατε:
Ήρθε η ώρα να αποχαιρετηστούμε,
Ότι σας εξάντλησε
Η αδέσποτη ζωή μου,
Ότι ήρθε η ώρα να πάρετε κάποιες αποφάσεις,
Και η τύχη μου -
Πήρε την κάτω βόλτα.
 
Αγαπημένη μου!
Δεν με αγαπήσατε.
Δεν μάθατε, ότι ανάμεσα στους ανθρώπους
Ήμουν σαν άλογο, που του βγήκε η ψυχή απ' το σώμα,
Παρασυρόμενο από έναν τολμηρό αναβάτη.
 
Δεν μάθατε,
Ότι είμαι σ' έναν ατόφιο καπνό,
Σε μια καταστροφική καταιγίδα
Στην οποία υποφέρω που δεν καταλαβαίνω -
Πού μας μεταφέρουν της μοίρας τα γεγονότα.
 
Πρόσωπο με πρόσωπο
Δεν μπορείς να δεις το πρόσωπο.
Διακρίνεις καλύτερα απο απόσταση.
Όταν κοχλάζει η επιφάνεια της θάλασσας,
Και το πλοίο βρίσκεται σε άθλια κατάσταση.
 
Η Γη - είναι πλοίο!
Αλλά κάποιος ξαφνικά
Για μια νέα ζωή, μια νέα δόξα
Στη μέση της καταιγίδας και της χιονοθύελλας αμέσως
Το κατευθύνει αξιοπρεπώς.
 
Λοιπόν ποιός απο μας στο κατάστρωμα περισσότερο
Δεν έπεσε, δεν έκανε εμετό και δεν βλασφήμισε;
Είναι λίγοι αυτοίν που έχουν έμπειρη ψυχή,
Ποιός έμεινε ψύχραιμος στο ταρακούνιμα.
 
Τότε ήμουν κι εγώ
Μες στον άγριο θόρυβο,
Αλλά γνώριζα καλά τι έκανα,
Κατεβαίνοντας στο κατάρτι του πλοίου,
Για να μην βλέπω τον εμετό των ανθρώπων.
Αυτό το αμπάρι ήταν -
Ρώσικο καπηλειό.
Και εγώ κύλησα σ' ένα ποτήρι,
Για να μην υποφέρω από κανέναν,
Κατέστρεφα εμένα
Σε μια βαριά μέθη.
 
Αγαπημένη μου!
Σας βασάνισα,
Είχατε μια λύπη
Στα κουρασμένα σας μάτια:
Που εγώ μπροστά σας επιδεικτικά
Χαράμιζα τον εαυτό μου σε φασαρίες.
 
Αλλά δεν μάθατε,
Ότι είμαι σ' έναν ατόφιο καπνό,
Σε μια καταστροφική καταιγίδα
Στην οποία υποφέρω
Που δεν καταλαβαίνω,
Πού μας μεταφέρουν της μοίρας τα γεγονότα...
 
Τώρα τα χρόνια περάσαν,
Είμαι σ' άλλη ηλικία.
Νιώθω και σκέφτομαι διαφορετικά.
Και λέω στο συμπόσιο του κρασιού:
Δόξα και τιμή στον κυβερτήτη!
 
Σήμερα είμαι
Επιρρεπής στα τρυφερά συναισθήματα.
Θυμήθηκα την λυπημένη σας κούραση.
Και να εδώ
Σας εκφράζω βιαστικά,
Ποιός ήμουν
Και τι έχω απογίνει!
 
Αγαπημένη μου!
Με χαρά μπορώ να σας πω:
Απέφυγα να πέσω στον γκρεμό.
Τώρα στην Σοβιετική Ένωση
Είμαι ο πιο έξαλλος σύντροφος.
 
Δεν έγινα αυτός,
Που ήμουν τότε.
Δεν θα σας βασάνιζα,
Όπως προτύτερα.
Για το λάβαρο της ελευθερίας
Και την λαμπρή δουλειά
Είμαι έτοιμος να πάω ως την Μαγχη.
 
Συγχωρέστε με...
Ξέρω ότι δεν είστε έτσι -
Ζείτε
Με έναν σοβαρό, έξυπνο σύζυγο
Που δεν σας χρείαζεται η δική μας ταλαιπωρία,
Και εγώ εσάς
Ούτε μια στάλα σας είμαι απαραίτητος.
 
Ζήστε έτσι,
Όπως σας οδήγησε το άστρο,
Κάτω απ' τη σκέπη ενός ανανεωμένου καταφύγιου.
Χαιρετήσματα,
Από αυτόν που σας θυμάται πάντα
Ο γνωστός σας
Σεργέι Γέσενιν.
 
Submitted by Xristina Giannekou on Tue, 16/05/2017 - 14:30
Added in reply to request by Xristina Giannekou
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Письмо к женщине"
Russian → Greek - Xristina Giannekou
Idioms from "Письмо к женщине"
Comments