Бросать город (Bu şehri bırakmak)

Turkish

Bu şehri bırakmak

Bu şehirde yağmur altında dolaşılır
Limandaki mavnalara bakıp
Şarkılar mırıldanılır geceleri.
Bu şehrin sokakları çoktur,
Binlerce insan gelir gider sokaklarında..
Her akşam çayımı getiren
Ve bir Beyaz Rus olmasına rağmen
Hoşuma giden garson kadın bu şehirdedir.
 
Bu şehirdedir
Valsler, foksrotlar altında
Şuman'dan, Bramsdan
Parçalar çaldığı zaman dönüp
Bana bakan ihtiyar piyanist.
 
Doğduğum köye müşteri taşıyan
Şirket vapurları bu şehirdedir.
Hatıralarım bu şehirdedir.
Sevdiklerim,
Ölmüşlerimin mezarları.
 
Bu şehirdedir işim gücüm,
Ekmek param.
Fakat bütün bunlara mukabil
Yine budur başka bir şehirdeki
Bir kadın yüzünden
Bıraktığım şehir.
 
Submitted by vodkapivo on Mon, 24/04/2017 - 12:03
Align paragraphs
Russian translation

Бросать город

В этом городе и под дождем гуляют,
Глядя на баржи в лимане
По ночам песни напевают.
В этом городе много улиц,
Люди тысячами по нему бродят...
Каждый вечер мне принесет чай,
Хоть и «белая» она русская, *
Но в этом городе, и нравится мне официантка.
 
В этом городе и он, -
Под вальсом, фокстротом,
Когда крутят
Шумана и Брамса мелодии,
На меня смотрит пианист старый.
 
В мое родное село пассажиров возят, -
В этом городе те пароходы.
В этом городе мои воспоминания,
Мои любимые,
Могилы моих близких.
 
В этом городе моя работа и страда,
И денежки на хлеб.
Но несмотря на все это,
Это тот же самый город, что бросил я
Ради одной женщины
Из другого города.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Tue, 25/04/2017 - 09:19
Author's comments:

Priblizitel'no!

* Турки русских белых эмигрантов называли белыми русскими в тех годах.

Мне недавно приходилось переводить вот что с турецкого языка:

Тема с «Белыми» русскими все еще сохраняет свою популярность в летописи не только в России но и на тех не русских территориях, куда их отправили заселиться или же сами рассеялись по миру, став вынужденными эмигрантами. К этому привел развал советской системы, вследствие чего этим людям, которых в советское время называли "другими", вернули исторические права, и которым открылась возможность изучения новых исторических источников. Другая причина этой популярности та, что «белые» русские в тех странах, где стали внужденными эмигрантами, влияли на социально-экономический статус этих стран в свое время. В каждой стране, где побывали «белые» русские, сложилась своя история. Кипр является одной из остановок. Кипр на долгое время не привлекал внимания исследователей. Первый труд об этом принадлежит Наталье Зыковой, ее произведение «Михаил Бутчик: судьба русского офицера» опубликовано в 2014 году в ТРСК на русском языке. В книге рассказывается о жизни Генерала-Майора Михаила Бутчика, который служил в Крыму Министром Армии в совете при первом народном правительстве в период сражении «белых» русских против Большевиков. Автор книги относится к «белым» русским и рассказывает в своей книге не только о жизни Бутчика, но и как добрались «белые» русские на Кипр, сколько их было, когда приехали и с какими трудностями столкнулись. Другая обьемная работа по этой же теме принадлежит Эльнуру Агаеву, который является автором произведения опубликованного на турецком языке в 2015-м году под названием: «Белые» русские побывавшие на Кипре».
Для создания его произведения, где анализируются причины миграции «белых» русских на Кипр, число эмигрантов, условия жизни в лагерях, трудности в жизни после лагеря, их предпринимательства, чтобы зарабатывать на жизнь, поддержки со стороны кипрских турков и греков, как «белые» русские были отправлены из Кипра в страны Восточной Европы, судьба оставшихся на Кипре, использовались русские, английские, турецкие и кипрские источники. Белых русских привезли на кипр на двух кораблях в Марте и в Апреле 1920-го года. Первый корабль- Херсон с хорошими медико-санитарными условиями, прибыл в Магосу 22 Марта 1920 году. На корабле было 784 больных и раненых офицеров и солдатов наряду с чиновниками различных уровней Военных Сил Южной России. А на корабле "Анатолий Молчанов", который прибыл тоже в Магосу 1 Апреля 1920-го года, находилось 650 пассажиров, среди которых были женщины, дети и инвалиды. 85% из них были женщины и дети. Со временем стали приезжать люди из Стамбула, с островов и других стран средиземного моря, таким образом постепенно увеличилось их число и достигло по всей вероятности 1500 человек.

Прибывшие эмигранты в Магосе, в английском лагере, находились под карантином. Раненых солдатов после лечения отправили обратно на войну против большевиков. После недолгого карантина для тех, кто остался на острове, началась лагерная жизнь. Белые русские должны были работать, чтобы зарабатывать на жизнь: врач, сапожник, учитель музыки, винодел, актер театра, художник... все они должны были своими способностями обеспечить себе право на жизнь. Через два года после того, как приехали на остров их увезли в страны Восточной Европы в Мае и Июле 1922-го года. Но можно было встретить некоторых, тех, кто нашел работу и решил там жить дальше, и на острове, . По источникам можно обнаружить след оставшихся на Кипре до середины 1960-х годов. Англичане, которые привозили белых русских на Кипр, через некоторое время передали их в Управление Верховного Комиссариата ООН по делам беженцев. Вопросами, касающимися белых русских, занималась Английская Администрация, Управление Верховного Комиссариата ООН по делам беженцев и Кипрский офис земского учреждения России. Белым русским оказали поддержу местные турки и греки. В разных источниках и на разных языках имеется информация о жизни белых русских на Кипре. В турецких и греческих газетах встречаются новости, в которых упоминаются жизнь и быт белых русских. Кроме того, в источниках Английской администрации, которая управляла островом, имеются официальные документы о том, какой профессиональной деятельностью увлекались белые русские на острове. А источники Османского Государства дают возможность разобраться каким образом белые русские через Стамбул прибыли на Кипр. Также, деятельность кипрского офиса земского учреждения и государственный архив Российской Федерации о ситуации беженцов на Кипре дает возможность изучать жизнь белых русских в лагерях. А другими источниками являются газеты, которые были выпущены в европе белыми русскими. Все еще находятся кладбища белых русских на острове, о которых вспоминают местные жители острова. Ключевые слова: Кипр, Белые русские, Карантин, Лагерная жизнь, турецкий и греческий народы.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments